ในบทความเกี่ยวกับการแปลเพลงนี้ เราจะศึกษาเพลง 一番の宝物 (Ichiban no takaramono) หรือ “สมบัติล้ำค่าที่สุดของฉัน” เป็นเพลงที่สวยงามและเศร้าในเวลาเดียวกัน ด้านล่างนี้คือลิงก์ของเพลง:
เนื้อเพลงต้นฉบับ:
คลิกที่นี่เพื่อขยายข้อความ
顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった
きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう
どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ
ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ
巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ
เนื้อเพลงโรมัน:
คลิกที่นี่เพื่อขยายข้อความ
Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta
Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara
Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne
Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou
Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo
Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo
Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono
Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.
การแปลเพลง
คลิกที่นี่เพื่อขยายข้อความ
ทุกครั้งที่เราพบกัน เรามักจะทะเลาะกันเสมอ
แต่ความทรงจำเหล่านั้นก็เป็นความทรงจำที่ดี…
คุณสอนหลายสิ่งหลายอย่างให้ฉัน ดังนั้นฉันจึงไม่กลัวอีกต่อไป
ไม่ว่าจะยากลำบากเพียงใด ฉันรู้สึกว่าฉันสามารถไขว่คว้าความสุขได้ ดังนั้น…
แม้จะอยู่คนเดียว ฉันจะเดินตามคุณไป แม้ว่ามันจะเจ็บปวด
ฉันจะสานต่อความฝันที่เคยมีร่วมกับคุณ
ดีแล้วที่ได้อยู่กับคุณ และไม่มีใครอื่น
แต่เมื่อตื่นขึ้นมาในตอนเช้า คุณไม่ได้อยู่ที่นี่
ฉันรู้สึกเหมือนว่าเราจะเล่นด้วยกันได้ตลอดไป
แต่รู้ว่ามันเป็นเพียงความปรารถนาของฉันเท่านั้น
ฉันไม่เสียใจที่เกิดมาอีกต่อไป
เหมือนกับงานเทศกาลที่จบลง โดดเดี่ยว แต่เราก็ต้องเดินต่อไป
ฉันจะไปทุกที่ พร้อมกับสิ่งที่ได้เรียนรู้ที่นี่
ฉันจะแสดงให้เห็นว่าฉันสามารถทำให้ความฝันแห่งความสุขเป็นจริงได้
แม้จะห่างจากคุณ ไม่ว่าจะไกลเพียงใด
ฉันจะมีชีวิตอยู่ในยามรุ่งอรุณใหม่
แม้อยู่คนเดียว ฉันจะเดินตามคุณไป แม้ว่าฉันอยากจะตาย
ฉันได้ยินเสียงหนึ่งบอกว่าฉันไม่ควรตาย
แม้ว่ามันจะเจ็บปวด แม้ว่าฉันจะร้องไห้ในความโดดเดี่ยวนั้น
ในส่วนลึกของหัวใจ ฉันรู้สึกได้ถึงความอบอุ่นของคุณ
ถูกย้อนและเร่ง เวลาได้เปลี่ยนไป
ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่
เมื่อฉันหลับตา ฉันได้ยินเสียงหัวเราะของใครบางคน
และด้วยเหตุผลบางอย่าง ตอนนี้นี่คือสมบัติล้ำค่าที่สุดของฉัน
แม้อยู่คนเดียว ฉันจะเดินตามคุณไป
ฉันจะไปทุกที่
วิเคราะห์เพลง
ตอนนี้ เราจะมาศึกษาบางส่วนของเพลงกัน
きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
คุณสอนหลายสิ่งหลายอย่างให้ฉัน ดังนั้นฉันจึงไม่กลัวอีกต่อไป
- きみ(君)- คุณ
- 教えてくれたんだ – สอนให้ฉัน, สอนให้ฉัน
- 怖くない – ไม่กลัว
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
ไม่ว่าจะยากลำบากเพียงใด ฉันรู้สึกว่าฉันสามารถไขว่คว้าความสุขได้ ดังนั้น…
- どんな不自由 – โดยพื้นฐานแล้ว ความไม่สะดวกใดๆ
- でも – แต่, อย่างไรก็ตาม
- 幸せ – ความสุข
- 掴める – ไขว่คว้า
- だから – ดังนั้น
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne
แต่เมื่อตื่นขึ้นมาในตอนเช้า คุณไม่ได้อยู่ที่นี่
- でも – แต่, อย่างไรก็ตาม
- 目覚めた – (อดีต) ตื่นขึ้นมา
- 朝 – ตอนเช้า
- きみ(君)- คุณ
- 居ないんだね – ไม่ได้อยู่ที่นี่
ขอบคุณที่อ่าน ศึกษาให้ดีนะ! ^-^ (เพลงเต็มสำหรับ VIP กำลังดำเนินการ)
ชุมชน
ความคิดเห็น
0 ความคิดเห็น
ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้
ส่งความคิดเห็น