การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันในภาษาญี่ปุ่น - ように และ ような

การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันจะสร้างการเปรียบเทียบระหว่างสองหรือมากกว่าสองสิ่ง การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันมักจะเป็น...

การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันจะสร้างการเปรียบเทียบระหว่างสองหรือมากกว่าสองสิ่ง การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันมักจะเป็น “เหมือน, เท่ากับ” ที่ใช้ในประโยคเช่น: “รถของฉันดีเท่ากับรถของคุณ” หรือ “เขาเร็ว เหมือนเสือดาว”

ในภาษาญี่ปุ่น เพื่อทำเปรียบเทียบความเท่าเทียมกัน เราใช้ “ように” และ “ような” (youni e youna)เพื่อทำเปรียบเทียบ เราใช้โครงสร้างต่อไปนี้:

  • AはBのようにADJ หรือ VERBO;
  • SUBSTANTIVO + のように +VERBO PRINCIPAL.
    VERBO + ように +VERBO PRINCIPAL;
  • PはAのようなBにVERBO (ような+ substantivo);
  • ADJ หรือ VERBO + ような + SUBSTANTIVO / PESSOA;

ดังนั้นเราจึงสรุปได้ว่า ように ใช้กับคุณศัพท์และกริยา ในขณะที่ ような ใช้กับนาม ควรจำไว้ว่า よう ใช้ในช่วงเวลาอื่นเพื่อแสดงสิ่งอื่นๆ เช่น สิ่งที่คล้ายกันหรือเหมือนกัน ด้านล่างนี้ดูรายละเอียดของแต่ละโครงสร้างที่เกี่ยวข้องกับ よう:

  • よう – เหมือนกับ, ดัง;
  • ような – ดังนั้น, เหมือนกับ (ใช้กับนาม);
  • ように – ดัง, เมื่อ (ใช้กับกริยาหรือคุณศัพท์);
  • …ように – เตือน, ให้คำสั่ง (ท้ายประโยค);
  • ようになる – ようになった – กลายเป็น, ถึงจุด, สามารถ;
  • ようだ – ようです – ดูเหมือน;
  • みたいに みたいな (รูปแบบพูด). – ดูเหมือน;

แน่นอนว่าโครงสร้างจะขึ้นอยู่กับว่าเราต้องการแสดงหรือพูดประโยคอะไร ตัวอย่างด้านล่างนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจว่าฟังก์ชันและความแตกต่างของ ように และ ような คืออะไร

ตัวอย่างประโยค

彼はチーターのように早いです。
Kare wa chītā no yō ni hayaidesu;

เขาเร็ว เหมือนเสือดาว;

ในประโยคนี้ เรามีตัวอย่างง่ายๆ โดยใช้ ように

実乃梨は堀江由衣のように歌えるよ。
Minori wa horie yui no yō ni utaeru yo;

Minori สามารถร้องเพลงเหมือน Yui Horie;

ตัวอย่างอื่นที่ใช้ ように. เมื่อเราพูดถึงความเท่าเทียมกัน ฉันต้องพูดว่า: 彼女たちは同じですよ (Kanojotachi wa onajidesuyo) พวกเธอเหมือนกัน

かれは宮殿のような家に住んでいる。
Kare wa kyūden no yōna ie ni sunde iru;

เขาอาศัยอยู่ในบ้านที่ดูเหมือนพระราชวัง;

ตอนนี้ในตัวอย่างนี้ เราใช้ ような. คุณสังเกตเห็นไหมว่าตอนนี้วัตถุ 2 อย่างที่เปรียบเทียบกันถูกแยกด้วย ような

彼は私が想像していたような人ではなかった。
Kare wa watashi ga sōzō shite ita yōna hitode wa nakatta;

เขาไม่ใช่คนที่ฉันจินตนาการว่าจะเป็น;

ตัวอย่างนี้แสดงกรณีลบ คุณจะเห็นว่าใช้โครงสร้างเดียวกัน

一条くんの恋人はゴリラのような女だ。
Ichijō-kun no koibito wa gorira no yōna on'nada;

แฟนของ Ichijo เป็นผู้หญิงที่ดูเหมือนกอริลลา;

หวังว่าทุกคนจะเข้าใจการอ้างอิงของประโยคนี้

彼はきつねみたいにずるいです。
Kare wa kitsune mitai ni zuruidesu;

เขาฉลาด เหมือนสุนัขจิ้งจอก;

ในตัวอย่างนี้ เราใช้รูปแบบพูดของ ように

猫のような雲
Neko no you na kumo;

เมฆที่ดูเหมือนแมว;

ประโยคนี้ง่าย ประกอบด้วยนามเพียง 2 คำ

プロのように日本語を話したい。
Puro no you ni nihongo wo hanashitai;

ฉันต้องการพูดภาษาญี่ปุ่นเหมือนมืออาชีพ;

ตัวอย่างนี้ใช้ ように กับ กริยาในรูปแบบ tai

その紙飛行機は白い鳥が空を飛んでいるように見える。
Sono kami hikouki wa shiroi tori ga sora wo toned iru you ni mieru;

เครื่องบินกระดาษนี้ดูเหมือนนกสีขาวบินอยู่บนท้องฟ้า;

ตัวอย่างนี้ซับซ้อนกว่าเล็กน้อยและไม่ใช้พาร์ติเคิล の ก่อน ように. นี่เกิดขึ้นเพราะคำที่ตาม ように เป็นกริยา

ตัวอย่างเหล่านี้เพียงพอที่จะให้คุณเข้าใจวิธีทำเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันหรือไม่? หากต้องการเสริมบทความ โปรดแสดงความคิดเห็นของคุณ

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล