การอ่านภาษาญี่ปุ่นทำอย่างไร? มันอ่านกลับหลังหรือ? อ่านจากขวาไปซ้าย? รูปแบบการอ่านภาษาญี่ปุ่นที่พบบ่อยที่สุดคืออะไร? แนวตั้งหรือแนวนอน? ภาษาญี่ปุ่นเขียนอย่างไร? คำถามเหล่านี้และคำถามอื่นๆ เราจะตอบในบทความนี้
หลายคนเชื่อว่าภาษาญี่ปุ่นเขียนและอ่านจากขวาไปซ้ายเหมือนภาษาอาหรับ ความคิดนี้เกิดขึ้นจากมังงะและหนังสือแบบดั้งเดิมบางเล่มที่เปิดจากขวาไปซ้าย แต่จะเป็นความจริงหรือ?
เราแนะนำให้อ่านด้วย:
ภาษาญี่ปุ่นอ่านหรือเขียนกลับหลังหรือไม่? จากขวาไปซ้าย?
คำตอบสำหรับคำถาม “ภาษาญี่ปุ่นอ่านจากขวาไปซ้ายหรือไม่?” คือไม่แน่นอน ภาษาญี่ปุ่นไม่ได้อ่านจากขวาไปซ้าย และมีหลายเหตุผลสำหรับเรื่องนี้
การเขียนและอ่านภาษาญี่ปุ่นทำเหมือนกับภาษาตะวันตกส่วนใหญ่ จากซ้ายไปขวา ไม่เหมือนภาษาอาหรับที่การอ่านและการเขียนทำกลับกัน
หลายคนเชื่อว่าภาษาญี่ปุ่นอ่านจากขวาไปซ้ายเนื่องจากมังงะ ไลท์โนเวล และหนังสือแบบดั้งเดิมอื่นๆ ที่อ่านในรูปแบบนั้นจริง แต่มีเหตุผลและไม่ได้หมายความว่าเขียนกลับกัน

Tategaki – การอ่านจากขวาไปซ้ายในแนวตั้ง
รูปแบบการเขียนภาษาญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมในหนังสือพิมพ์และหนังสือบางเล่มคือแนวตั้ง ในกรณีนี้การอ่านจะทำจากขวาไปซ้ายจริงๆ อย่างที่เราเห็นในมังงะบางเล่ม
รูปแบบนี้กลายเป็นมาตรฐานเนื่องจากในอดีตสิ่งต่างๆ เขียนด้วยพู่กันบนกระดาษม้วนเหมือนม้วนหนังสือ
การอ่านประเภทนี้เรียกว่า tategaki [縦書き] ซึ่งหมายถึงการเขียนในแนวตั้งตามตัวอักษร ที่ซึ่งข้อความทั้งหมดเขียนเป็นคอลัมน์จากบนลงล่างจากขวาไปซ้าย
การเขียนนี้พบได้ทั้งในหนังสือพิมพ์ มังงะ ไลท์โนเวล หนังสือแบบดั้งเดิม แผ่นพับ โฆษณา และอื่นๆ โดยทั่วไปปกของสิ่งพิมพ์จะอยู่ตรงข้ามกับหนังสือตะวันตก

ความจริงที่ข้อความที่เขียนในแนวตั้งอ่านจากขวาไปซ้ายไม่ได้หมายความว่ามันถูกเขียนกลับกัน ทั้งๆ ที่การเขียนคันจิหรือคานะโดยทั่วไปเริ่มจากด้านซ้าย
ความจริงคือแตกต่างจากอักษรโรมัน ภาษาญี่ปุ่นไม่เชื่อมต่อตัวอักษรของมันในขณะเขียน ซึ่งให้ความยืดหยุ่นบางอย่างในขณะอ่าน มันเหมือนกับทุกอย่างเขียนด้วยตัวอักษรรูปแบบ
ภาพด้านล่างแสดงอักษรฮิรากานะ ซึ่งลำดับการอ่านและการเขียนคือ tategaki แต่เมื่อคุณเห็นตัวอักษรของมัน จะเขียนจากซ้ายไปขวา

Yokogaki – จากซ้ายไปขวาในแนวนอน
การเขียนในแนวนอนจากซ้ายไปขวาเหมือนที่คุ้นเคยในตะวันตกเรียกว่า Yokogaki [横書き] ซึ่งหมายถึงการเขียนแนวนอนตามตัวอักษร
รูปแบบการเขียนนี้มีชัยชนะหลังสงครามโลกครั้งที่สอง ด้วยอิทธิพลจากต่างประเทศและการทำให้เป็นตะวันตกของญี่ปุ่น ไม่ใช่ว่าการเขียนนี้ไม่มีอยู่ แต่ไม่ค่อยพบบ่อยก่อนหน้านี้
วันนี้การเขียนในแนวนอนเป็นที่นิยมมากจนใช้โดยนักเรียนในโรงเรียน ในตำรานักเรียน ในแผ่นพับ ป้าย และเกือบทุกอย่างที่มีอยู่ในญี่ปุ่น
ด้วยความก้าวหน้าของเทคโนโลยี แอปพลิเคชันข้อความและเครือข่ายสังคมอื่นๆ ใช้การเขียนในแนวนอน หนังสือและสิ่งพิมพ์ที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นก็มาในแนวนอนเช่นกัน

การเขียนแบบไหนที่พบบ่อยในภาษาญี่ปุ่น? แนวตั้งหรือแนวนอน?
ไม่มีสิ่งที่ดีกว่าหรือใหญ่กว่าอีกอันหนึ่ง ทั้ง tategaki และ yokogaki ถูกใช้ ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความชอบของผู้เขียน และนิสัยการพิมพ์ด้วย
โดยทั่วไปการเขียนทั้งสองแบบสามารถใช้ร่วมกัน และใส่ในพื้นที่ที่เหมาะสมของสถานที่ที่พิมพ์หรือเขียน
สำหรับชาวญี่ปุ่น ลำดับที่เขียนไม่สำคัญมากนัก เนื่องจากคันจิเขียนแยกกันโดยไม่มีการเชื่อมต่อ ชาวญี่ปุ่นที่มีอายุมากกว่าบางคนอาจอ่านข้อความที่เขียนในแนวตั้งได้ง่ายกว่า
เราแนะนำให้อ่าน: Mokkan – แผ่นไม้ของญี่ปุ่นโบราณ
การอ่านจากขวาไปซ้ายในแนวนอน
ก่อนสงครามโลกครั้งที่สอง เมื่อการอ่านแนวตั้งเป็นที่นิยมมากขึ้น นิสัยการอ่านจากขวาไปซ้ายทำให้การเขียนแนวนอนทำจากขวาไปซ้าย
แนวตั้งเป็นที่นิยม แต่เมื่อมีพื้นที่ไม่เพียงพอ หรือด้วยเหตุผลด้านการออกแบบ การเขียนและการอ่านแนวนอนทำจากขวาไปซ้าย
ชาวญี่ปุ่นไม่คิดว่ารูปแบบการเขียนนี้แตกต่างจากแนวตั้ง เพียงแค่มองว่าเป็นบรรทัดใหม่ของคอลัมน์ วันนี้รูปแบบการเขียนนี้ล้าสมัยและใช้เฉพาะเมื่อต้องการส่งผ่านแนวคิดแบบเรโทร

ไวยากรณ์กลับกัน
แม้ว่าการเขียนจะจากซ้ายไปขวา สิ่งหนึ่งที่มักทำให้ชาวต่างชาติที่เรียนภาษาญี่ปุ่นสับสนคือไวยากรณ์ SOV ของมัน ซึ่งกริยามักอยู่ท้ายประโยคเสมอ
แม้ว่าไวยากรณ์ญี่ปุ่นจะค่อนข้างง่าย การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยนี้อาจทำให้เกิดความสับสนในใจของนักเรียนบางคน
เราแนะนำให้อ่านบทความต่อไปนี้ที่จะช่วยให้คุณเข้าใจโครงสร้างไวยากรณ์ของประโยคในภาษาญี่ปุ่น: โครงสร้าง SOV – วิธีสร้างประโยคในภาษาญี่ปุ่น
ชุมชน
ความคิดเห็น
0 ความคิดเห็น
ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้
ส่งความคิดเห็น