ทำไมคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นถึงมีความหมายหลายอย่าง?

หลายคนสับสนและหลงทางกับความหมายของคำศัพท์เมื่อท่องดิกชันนารีญี่ปุ่นเช่น jisho.org หรือดิกชันนารีภาษาโปรตุเกสของเราที่...

หลายคนสับสนและหลงทางกับความหมายของคำศัพท์เมื่อท่องดิกชันนารีญี่ปุ่นเช่น jisho.org หรือดิกชันนารีภาษาโปรตุเกสของเราที่ japones.skdesu.com หรือไม่? บางทีคนอาจสงสัยว่า ทำไมคำศัพท์ญี่ปุ่นถึงมีความหมายมากมายขนาดนี้? ในบทความนี้เราจะมาตอบคำถามนี้!

บางครั้งคำศัพท์ญี่ปุ่นมีความหมายมากมายจนทำให้เราสับสนว่าอันไหนถูกต้อง บางครั้งคำศัพท์เดียวกันมีความหมายที่ไม่เกี่ยวข้องกันเลย บางครั้งความหมายถึงขั้นตรงกันข้าม

มีหลายเหตุผลที่ทำให้เราเข้าใจว่าทำไมคำศัพท์ญี่ปุ่นถึงมีความหมายมากมาย เหตุผลหลัก 4 ประการสามารถสรุปได้ในสารบัญของบทความด้านล่าง:

ไวยากรณ์ญี่ปุ่นสร้างความหมายมากมาย

เหตุผลหลักที่ภาษาญี่ปุ่นมีความหมายหลากหลายสำหรับคำศัพท์เดียวเกิดจากไวยากรณ์ญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นใช้พาร์ติเคิลและส่วนเติมเต็มมากมายที่เปลี่ยนความหมายของคำศัพท์โดยสิ้นเชิง

โดยทั่วไปเมื่อค้นหาคำศัพท์ในดิกชันนารี ดิกชันนารีจะไม่นำเสนอคำศัพท์พร้อมพาร์ติเคิลและส่วนเติมเต็มที่แตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้คำศัพท์ในดิกชันนารีจึงอาจมีความหมายที่ตรงกันข้ามและแตกต่างกัน

บริบทก็สามารถเปลี่ยนความหมายและความตั้งใจที่คำศัพท์ถูกพูดได้ ด้วยเหตุนี้จึงไม่ดีที่จะยึดติดกับความหมายของดิกชันนารีญี่ปุ่น บางครั้งดิกชันนารีถึงขั้นนำเสนอเวอร์ชันเชิงลบของคำศัพท์

Por que as palavras japonesas tem muitos significados?

คำศัพท์เดียวกันที่ตามด้วยการผสมกับ desu [です] อาจมีความหมายที่แตกต่างกันในประโยค ดังนั้นในส่วนใหญ่ที่คุณพบความหมายมากมายของคำศัพท์เดียวในดิกชันนารี ทุกอย่างล้วนเกี่ยวข้องกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น

อีกสิ่งหนึ่งที่เพิ่มความหมายมากมายให้กับภาษาญี่ปุ่นคือการเปลี่ยนรูปคำศัพท์ คำศัพท์เดียวที่เป็น คำนามสามารถเปลี่ยนเป็นคำกริยา คำคุณศัพท์ และกลับกัน

ความหมายที่คำศัพท์สื่อจะแตกต่างกันไปตามคำศัพท์ที่ผสมกับบริบทและทั่วไปที่เป็นของมัน นี่เป็นหนึ่งในคุณลักษณะเฉพาะของภาษาญี่ปุ่น ที่เราสามารถพบได้ในทุกภาษา

อักษรคันจิและต้นกำเนิดสร้างความหมายมากมาย

ภาษาญี่ปุ่นมีอักษรที่อิงจากอักษรคันจิที่แสดงความคิด คำศัพท์หนึ่งอาจประกอบด้วยอักษรคันจิหลายตัวที่แสดงความคิดที่แตกต่างกัน อักษรคันจิเดียวก็อาจมีความหมายหลายความหมาย

ยังไม่ต้องพูดถึงว่าอักษรคันจิมีต้นกำเนิดจากจีน คำศัพท์ญี่ปุ่นหลายคำจึงสืบทอดทั้งความหมายญี่ปุ่นและจีนของอักษรคันจิและคำศัพท์

อักษรคันจิเดียวอาจมีความหมายโดดหรือหลายความหมายที่ในความเป็นจริงถูกต้องเฉพาะเมื่อประกอบเป็นคำศัพท์ ดิกชันนารีแทบจะไม่อธิบายสิ่งนี้และนำเสนอหลายความหมายในอักษรคันจิเดียว

Por que as palavras japonesas tem muitos significados?

โดยทั่วไปมีคำศัพท์ญี่ปุ่นที่ประกอบด้วยอักษรคันจิเพียงตัวเดียว บางครั้งมีการออกเสียงมากกว่าหนึ่งแบบและมีความหมายที่หลากหลาย คำศัพท์นั้นเองกับความหมายของอักษรคันจิเป็นคนละเรื่องกัน

ยังไม่ต้องพูดถึงคำศัพท์ญี่ปุ่นอื่นๆ อีกนับไม่ถ้วนที่มีต้นกำเนิดจากต่างประเทศ สิ่งนี้ทำให้นอกจากคำศัพท์ที่มีความหมายมากมายแล้ว ยังมีคำศัพท์ที่มีความหมายและใช้งานเหมือนกันอีกด้วย

ตัวอย่างเช่น เรามาดูคำศัพท์ maru [丸] ที่เป็นเพียงอักษรคันจิเดียว ดูรายการความหมายที่คำศัพท์ญี่ปุ่นง่ายๆ นี้อาจมีได้ด้านล่าง:

  • วงกลม;
  • ความทั้งหมด, ทั้งหมด, เต็ม, สมบูรณ์;
  • เงิน, มวล, สปริง;
  • ห้องภายในกำแพงของปราสาท;
  • คำลงท้ายสำหรับชื่อเรือ, คน, เครื่องมือ, สุนัข และอื่นๆ;

หากคุณค้นหาเพียงอักษรคันจิเดียว มันจะให้ความหมายว่า กลม, เป็นวงกลม, วงกลม, รอบ, เต็ม, ความสมบูรณ์แบบ, ยาเม็ด, รอบ, รูดขึ้น, ม้วน, ล่อลวง และอธิบาย;

เห็นไหมว่าสับสนแค่ไหน? ไม่ต้องกังวลมากเกี่ยวกับเรื่องนี้ อาจดูซับซ้อน แต่ในความเป็นจริงไม่มีอะไรต้องกังวล ในส่วนใหญ่พาร์ติเคิล, ส่วนเติมเต็ม และคำศัพท์จากบริบทจะช่วยให้คุณเข้าใจว่า maru [丸] หมายถึงอะไรจริงๆ

ประวัติศาสตร์และวิวัฒนาการเปลี่ยนแปลงความหมายไปมาก

ตลอดประวัติศาสตร์หลายพันปีของญี่ปุ่น คำศัพท์ได้เปลี่ยนแปลงความหมายและการใช้งานของมัน สิ่งนี้เกิดขึ้นในหลายภาษา ซึ่งเรามีคำศัพท์ที่เราเลิกใช้ หรือมันเปลี่ยนความหมายไปโดยไม่รู้ตัว

ญี่ปุ่นมีประวัติศาสตร์ที่วุ่นวายกับการเปลี่ยนแปลงฉับพลันทั้งในประชากรและภาษา ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ญี่ปุ่นถูกแบ่งเป็น 47 รัฐ และแต่ละรัฐมีภาษาถิ่นและสำเนียงที่แตกต่างกัน

Por que as palavras japonesas tem muitos significados?

ญี่ปุ่นใช้เวลานานใน สงครามกลางเมือง ซึ่งประชากรอยู่อย่างโดดเดี่ยว แยกจากกัน และไม่เป็นเอกภาพ สิ่งนี้ทำให้แต่ละส่วนใช้ภาษาญี่ปุ่นในรูปแบบที่แตกต่างกัน เหตุผลอีกประการหนึ่งที่คำศัพท์ญี่ปุ่นมีหลายความหมาย

ทุกวันนี้มีคำศัพท์มากมายที่เลิกใช้งานในรูปแบบดั้งเดิม แต่ดิกชันนารียังคงรักษาความหมายปัจจุบันไว้ สิ่งนี้ไม่ได้เป็นเอกสิทธิ์ของภาษาญี่ปุ่น เพียงแค่ท่องดิกชันนารีใดๆ คุณก็จะสับสน

การเปลี่ยนแปลงของภาษาก่อให้เกิดความสับสน

ในความเป็นจริง เหมือนที่ฉันได้กล่าวไว้หลายครั้ง คุณสามารถหยิบดิกชันนารีภาษาอังกฤษและตรวจสอบความหมายของคำศัพท์บางคำ มันก็จะนำเสนอความหมายที่แตกต่างกันมากมาย

บางครั้งความหมายที่นำเสนอมาก็ไม่สมเหตุสมผล แต่สำหรับชาวญี่ปุ่นแล้วมันสมเหตุสมผล คุณกำลังเปลี่ยนภาษา ดังนั้นจึงเข้าใจได้ว่าจะสับสนอย่างสมบูรณ์กับรูปแบบการคิดของชาวญี่ปุ่น

อีกสิ่งหนึ่งที่คุณต้องจำไว้คือคำจำกัดความของดิกชันนารีอาจไม่ถูกต้องและไม่ตรงกับการสนทนาแบบสดหรือในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน

Por que as palavras japonesas tem muitos significados?

โดยไม่ตั้งใจพูดคำหยาบ ชาวบราซิลใช้คำว่า caralho ซึ่งในดิกชันนารีหมายถึงส่วนหนึ่งของเรือ แต่ในภาษาไม่เป็นทางการหมายถึงอวัยวะเพศชาย และในขณะเดียวกันก็หมายถึงสิ่งที่น่าประหลาดใจ ความชื่นชม หรือความตื่นเต้น

ภาษาญี่ปุ่นอาจมีสิ่งที่เข้าใจไม่ได้เช่นนี้มากมาย ด้วยเหตุนี้ คุณต้องปรับตัวให้เข้ากับสถานการณ์และชีวิตจริง และไม่ยึดติดกับดิกชันนารี

วิธีไม่หลงทางในภาษาญี่ปุ่น

ก่อนอื่น หลีกเลี่ยงการพยายามท่องจำความหมายของคำศัพท์หรืออักษรคันจิในดิกชันนารีญี่ปุ่น ไม่มีใครหยิบดิกชันนารีภาษาโปรตุเกสและท่องจำความหมายของทุกคำศัพท์

ชาวบราซิลส่วนใหญ่พูดภาษาโปรตุเกสโดยไม่ต้องนั่งค้นหาในดิกชันนารีทุกคำศัพท์ที่ต้องการเรียนรู้ พยายามเรียนรู้สิ่งต่างๆ อย่างเป็นธรรมชาติโดยไม่ต้องกังวล

เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาเมื่อเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆ พยายามมุ่งเน้นไปที่ความหมายที่ใช้บ่อยของคำศัพท์ญี่ปุ่นเพียงอย่างเดียว แต่ยังคงยืดหยุ่นเพื่อเข้าใจความหมายใหม่ๆ ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค

Por que as palavras japonesas tem muitos significados?

เหมือนกับว่าคุณต้องการยิงเป้าหมาย ในการยิงเป้าหมายมีคะแนนที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับว่าคุณยิงถูกที่ไหน คำศัพท์ญี่ปุ่นก็เหมือนเป้าหมาย ซึ่งความหมายที่ใช้บ่อยที่สุดคือคะแนน 100 คะแนน ในขณะที่ความหมายรองจะได้คะแนนน้อยกว่า

เมื่อคุณยิงเป้าหมาย คุณจะพยายามยิงให้ถูกตรงกลางเสมอ ดังนั้นจงจำไว้ว่า ถ้าคุณยิงไม่ถูกตรงกลาง คุณก็ยังได้คะแนน แค่อย่ายิงให้หลุดเป้าหมาย โปรดจำไว้ว่าตำแหน่งและแรงลมอาจส่งผลต่อเส้นทางของลูกศรของคุณ

แรงลมและตำแหน่งของมันคือพาร์ติเคิล, บริบท และส่วนเติมเต็มของภาษาญี่ปุ่น คุณต้องปรับตัวให้เข้ากับสถานการณ์เพื่อยิงให้ถูกเป้าหมายตรงกลาง

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล