Ichariba Choode - 오키나와 속담의 단결

이 기사에서는 "Ichariba Choode"라는 짧은 문구에 대해 이야기할 것입니다. 이것은 오키나와의 일본 속담으로, "우연히 한 번 만났을지라도, 우리는 영원한 친구가 된다"는 의미를 가집니다. 마지막에는...

이 기사에서는 “Ichariba Choode“라는 짧은 문구에 대해 이야기할 것입니다. 이것은 오키나와의 일본 속담으로, “우연히 한 번 만났을지라도, 우리는 영원한 친구가 된다”는 의미를 가집니다. 마지막에는 오키나와의 속담과 그 의미를 소개해 드리겠습니다.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

Ichariba Choode의 의미

Ichariba-choode” [行逢りば兄弟]는 문자 그대로 “한 번 만나면 [行逢りば], 우리는 남매가 된다 [兄弟]”는 뜻입니다. 이 표현은 우연히 누군가를 만난다는 뜻의 ikiau [行き会う]에서 파생되기도 합니다.

이 속담은 오키나와 섬 주민들 사이에 존재하는 매우 강한 연대와 단결의 정신을 상징합니다. 이러한 공동체 의식은 행복에 대한 다양한 관점을 다루는 다큐멘터리 영화 “Happy”에 잘 기록되어 있습니다.

이러한 우정의 개념은 릴로와 스티치의 일본판 시리즈에서도 꽤 널리 퍼져 있습니다. 아마 스티치의 일본판이 있다는 것을 잘 모르실 텐데, 이 애니메이션의 주인공은 Ichariba Choode에 대해 자주 이야기합니다.

Stitch가 우연히 친구 유나를 만난 것처럼, 단 한 번의 만남이었을지라도 그들은 영원한 우정을 나누었고, 마치 남매나 가족처럼 지냈습니다. 이것은 하와이의 Ohana와 마찬가지로 Ichariba Chode의 의미를 잘 설명해 줍니다.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

브라질과 다른 나라에서는 주로 류큐 코쿠 마츠리(Ryukyu Koku Matsuri)가 열리는데, 이는 타이코 축제로 Ichariba Choode의 정신을 잘 나타냅니다. 저희의 오키나와 관련 기사를 읽고 오키나와의 문화에 대해 더 자세히 알아볼 수 있습니다.

이번에 오키나와에 대해 조금 이야기할 기회가 생겨서, 저를 오키나와에 더 가깝게 해준 음악도 하나 공유하고 싶습니다. ‘Shima Uta [島唄]’라는 매우 전통적이고 유명한 노래입니다. 이 노래는 오키나와 사람들의 단결과 생활 방식을 잘 보여줍니다.

오키나와 속담 목록

오키나와에는 수많은 속담과 문구가 있어 별도의 기사로 다룰 수 있습니다. 그날이 오기 전에, 이 기사를 오키나와어 속담 목록으로 마무리하고 싶습니다. 마음에 드셨다면 공유하고 댓글도 남겨주세요!

“okinawa kotowaza mame ehon” [おきなわ・ことわざ・豆絵本]이라는 소책자에서 발췌한 속담들입니다.

  • Ataishi turu atairu. – 우리에게 잘해주는 사람들과는 잘 지냅니다;
  • Achinee ya tankaa mankaa. – 장사는 쌍방통행입니다;
  • Aramun jooguu ya duu ganjuu. – 검소하게 먹는 사람은 건강합니다;
  • Uya yushi kwa yushi. – 부모와 자식은 서로를 가르칩니다;
  • Kaagee kaa ru ya ru. – 아름다움은 표면적일 뿐입니다;
  • Kamuru ussaa mii nayun. – 많이 먹을수록 이득입니다;
  • Kuu sa kana sa. – 작은 것들은 친절합니다;
  • Kuchi ganga naa ya yakutatan. – 쓸데없는 말을 하는 사람은 쓸모없습니다;
  • Kutubaa. Jin chikee. – 말은 돈보다 더 효율적입니다;
  • Kutuba noo ushikumaran. – 한 번 한 말은 번복할 수 없습니다;
  • Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. – 서로 돕면서 살아갑시다;
  • Shinjichi nu ada nayumi. – 선은 그 어떤 방법으로도 파괴될 수 없습니다;
  • Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. – 돈으로는 행복할 수 없고, 자식으로 행복해집니다;
  • Chu uyamee ru duu uyamee. – 존경을 받으려면 존경하십시오;
  • Choo kukuru ru dee ichi. – 마음은 인간의 본질입니다;
  • Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. – 노인은 존경받아야 하고, 아이는 귀여움을 받아야 합니다;
  • Tusui ya takara. – 노인은 보물입니다;
  • Miitundaa duu tichi. – 부부는 하나입니다;
  • Nuchi nu sadamee wakaran. – 우리는 우리의 미래를 모릅니다;
  • Machushi garu ufu iyoo tuyuru. – 인내심을 가져야만 큰 물고기를 잡을 수 있습니다;
  • Miinai chichi nai. – 우리는 보고 듣는 것을 통해 배웁니다;
  • Mii ya tin niru aru. – 우리의 운명은 하늘에 쓰여 있습니다;
  • Munoo yuu iyuru mun. – 다른 사람에 대해 좋게 말하십시오;
  • Yaasa ru maasaru. – 음식은 배고플 때만 맛있습니다;
  • Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. – 몸이 괜찮은지는 스스로 아는 것입니다;
  • Choo kani ru deeichi. – 판단력은 필수적입니다;
  • Yii kutoo isugi. – 좋은 기회는 신속함을 요구합니다;
  • Chira kaagi yaka chimu gukuru. – 좋은 외모보다는 좋은 마음이 낫습니다;
  • Yuu ya shititin mii ya shitinna. – 세상을 피하더라도 자신의 본성을 감추지는 마십시오;
  • Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. – 언어를 잊으면 조국을 잊게 됩니다;
  • Acha nu neen chi ami. – 내일은 새로운 날입니다;
  • Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. – 한 사람의 말은 그의 명예입니다;
  • Mookiraa kwee michi shiri. – 부자가 되면, 그 돈을 쓸 준비를 하십시오;
Kevin Henrique

Kevin Henrique

일본, 한국, 애니메이션과 게임을 중심으로 아시아 문화에서 10년 이상의 경험을 쌓은 전문가입니다. 일본어 교육, 여행 팁, 깊이 있는 흥미로운 이야기에 집중하는 독학 작가이자 여행자입니다.

커뮤니티

댓글

0개 댓글

이 언어로 공개된 댓글이 아직 없습니다.

댓글 보내기

이 글에 댓글 남기기

보안 확인을 불러오는 중...

링크, 임베드, 홍보 문구는 보내지 마세요. 댓글은 표시 전에 스팸 방지와 자동 번역을 거칩니다.