일본어로 “만약”을 어떻게 말하는지 궁금한 적이 있나요? 조건을 표현하는 방법에는 여러 가지가 있는데, 이 글에서는 그중 하나인 ‘나라(なら)’ 형을 자세히 살펴보겠습니다.
나라는 동사, 형용사, 명사 뒤에 사용되는 상황 조건입니다. 특정 상황에서 무언가를 묘사하는 데 사용되며, 항상 실제 조건을 나타내는 것은 아닙니다. 완전한 형태는 ‘나라바(ならば)’이며, 이쪽이 더 격식 있지만, 대부분의 경우 [なら]만 사용됩니다.
일본어에서 Nara는 무엇을 의미하나요?
나라는 사슴이 있는 것으로 유명한 일본의 도시 이름일 뿐만 아니라, 다음과 같이 번역할 수 있는 조건 표현이기도 합니다.
- 만약;
- 경우;
- ~인 경우라면;
- ~가 사실이라면;
- ~에 관해서;
- ~에 대한 주제;
- 그렇다면;
- 그렇다면;
- 가능하다면;
- 상황이 허락한다면;
나라(なら) 형은 앞에 오는 내용을 강조하는 역할도 합니다. 부정형 ‘나라나이(ならない)’는 ‘해서는 안 된다’, ‘못 한다’ 등으로 번역할 수 있습니다.
또한 지시형 용법인 ‘소레나라(それなら)’가 있는데, ‘그렇다면’, ‘그런 경우라면’ 또는 ‘그러면’으로 번역할 수 있습니다.

일본어의 조건문
| 일본어 | 로마자 | 한국어 |
| 皆が行くなら私も行く。 | Mina ga ikunara watashi mo iku. | 모두가 간다면 나도 갈게요. |
| 君ならできるよ | Kiminara dekiru yo | 당신이라면 할 수 있을 거예요. |
| 交通事故には用心しなければならない。 | Kōtsū jiko ni wa yōjin shinakereba naranai. | 교통사고에 주의해야 합니다. |
| 暗くならないうちに帰宅しなさい。 | Kuraku naranai uchi ni kitaku shi nasai. | 어두워지기 전에 집에 가세요. |
| もし明日晴れなら、私たちは野球をします。 | Moshi ashita harenara, watashitachiha yakyū o shimasu. | 내일 날씨가 좋다면 야구를 할 거예요. |
| 君は5時までに駅に着かねばならない。 | Kimi wa 5-ji made ni eki ni tsukaneba naranai. | 당신은 5시까지 역에 도착해야 합니다. |
| もっと仕事に変化があったならばなあ。 | Motto shigoto ni henka ga attanaraba nā. | 내 일에 더 많은 변화가 있었으면 좋겠는데. |
| 日本に行くなら京都 | Nihon ni ikunara Kyōto | 일본에 간다면 교토에 가보세요. |
| 忙しくないなら,どうして会えないの? | Isogashikunainara, dōshite aenai no? | 바쁘지 않다면 왜 만나지 않아요? |
| もし父がここにいたならばなんと言うだろう。 | Moshi chichi ga koko ni itanaraba nanto iudarou. | 아버지가 여기 계셨다면 뭐라고 하셨을까. |
| それなら手伝ってよ | Sorenara tetsudatte yo | 그렇다면 도와줘! |
나라(なら)를 사용하는 다른 방법들과, 설명되지 않았지만 더 자세히 살펴볼 필요가 있는 몇 가지 사실들이 더 있습니다.
もし – Moshi는 어떻게 사용되나요?
위의 몇 가지 예문에서 moshi(もし)를 발견했을 것입니다. Moshi는 “만약”으로 번역될 수 있습니다. 나라바(ならば)나 다른 조건 표현과는 어떻게 결합될까요?
이것은 실제 조건에 대한 불확실함을 더하는 보충 표현입니다. 초대를 하거나 무언가를 가정할 때 사용할 수 있습니다. 다음과 같이 번역할 수 있습니다: 경우에 따라; 가정컨대; 만약에; 만약 한 번; 아마도; 그렇지 않으면.
예문을 한 번 더 살펴보겠습니다:
- しも時間がないなら, 明日でもいいよ
- Shimo jikan ga nainara, ashita demo ī yo
- 오늘 시간이 없다면 내일도 괜찮아요;
- (그에게 시간이 있는지 없는지는 확실하지 않습니다.)
추천 글:

조사로서의 Nara 사용
나라(なら) 형은 조사와 함께 사용될 수 있습니다.
나라(なら) 앞에 조사 ‘の’를 사용하면 의미를 강조하게 되며, 조언을 하거나, 제안을 하거나, 부탁을 하는 등에 사용할 수 있습니다. 형용사와 동사 뒤에 조사 ‘の’를 사용할 수 있습니다.
- そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
- Son’nani atsui nonara uwagi o nugeba īnoni;
- 그렇게 더우면 재킷을 벗으면 되잖아.
조사 ‘に’, ‘から’, ‘ため’, ‘から’, ‘まで’ 뒤에 나라(なら)를 사용할 수 있습니다.
예시:
| 駅までなら乗せてあげるよ | Eki madenara nosete ageru yo | 역까지 간다면 태워다 드릴게요. |
| あなたのためなら何でもします. | Anata no tamenara nani demo shimasu. | 당신을 위해서라면 뭐든지 할게요. |
| 彼女にならなんでも買ってあげたい. | Kanojo ninara nan demo katte agetai. | 그녀를 위해서라면 뭐든지 사주고 싶어요. |
나라(なら)의 구어적 사용
일부 대화에서 문장의 앞부분과 같은 이상한 위치에서 나라(なら)를 들을 수 있습니다. ‘그렇다면’ 또는 ‘그럼’으로 번역될 수 있습니다.
| なら,私が買ってくるよ. | Nara, watashi ga katte kuru yo. | 그럼 제가 사 올게요. |
| ああ、なら別のものを頼みます。 | Ā, nara betsu no mono o tanomimasu. | 아, 그럼 다른 걸로 주문할게요. |
이 짧은 글이 나라바(ならば) 형의 사용에 대한 의문을 해결하는 데 도움이 되었기를 바랍니다. 이 글을 쓰는 데 도움을 주신 몇 가지 출처는 maggiesensei, guidetojapanese입니다.
커뮤니티
댓글
0개 댓글
이 언어로 공개된 댓글이 아직 없습니다.
댓글 보내기