일본어로 된 최고의 애니메이션 명언

모든 애니메이션에는 애니메이션과 시청자 모두에게 여러 방식으로 강한 인상을 남기는 명언이나 명대사가 있습니다. 이 글에서는 애니메이션의 인기 있는 일본어 명대사 몇 가지를 공유해 보겠습니다. 이 글 외에도 포르투갈어...

모든 애니메이션에는 애니메이션과 시청자 모두에게 여러 방식으로 강한 인상을 남기는 명언이나 명대사가 있습니다. 이 글에서는 애니메이션의 인기 있는 일본어 명대사 몇 가지를 공유해 보겠습니다.

이 글 외에도 포르투갈어 보충 동영상이 있습니다:

드디어 날 쳐다봤군요 – 타카기 양의 명대사

이번에 살펴볼 명대사는 카라이 치즈와 타카기 양이라는 애니메이션에 등장합니다. 바로 드디어 날 쳐다봤군요라는 대사입니다.

やっとこっち向いた。
yatto kocchi muita.
드디어 날 쳐다봤군요
  • やっと – 드디어; 마침내; 간신히;
  • こっち – 여기; 이쪽; 나; 내 쪽;
  • 向いた – [向く]라는 동사로, 어떤 쪽으로 향하다, 쳐다보다, 기울다的意思를 가짐;
애니메이션 명대사 모음

네가 영웅이 될 수 있어 – 올 마이트의 명대사

이 대사는 주인공 데쿠의 기억 속에 늘 남아 있습니다. 바로 그의 가장 큰 영웅 올 마이트가 그를 쳐다보며 했던 말이죠. 네가 영웅이 될 수 있어!

君はヒーローになれる。
kimi wa hīrō ni nareru.
네가 영웅이 될 수 있어.
  • 君 – 너; 당신;
  • ヒーロー – 영웅;
  • になれる – ~가 될 수 있다. [なる]의 가능형;

올 마이트가 사용한 kimi [君]는 남녀 모두에게 애정을 담아 사용하는 표현입니다. 시나 노래에서, 그리고 로맨틱한 감정을 표현할 때 쓰이죠. 올 마이트의 경우, kimi는 스승이 부하나 제자에게 사용하는 표현이기도 합니다.

애니메이션에는 이런 짧은 동기부여 명대사가 많습니다. 혹시 다른 비슷한 대사가 기억나시나요?

애니메이션 명대사 모음

네가 빛이야 – 헌터 x 헌터 키루아의 명대사

키루아에게 하는 말 중 가장 흥미로운 대사입니다. 네가 빛이야. 가끔은 너무 눈부셔서 바로 쳐다볼 수 없지만, 그래도 네 곁에 있어도 될까? 이 대사를 이해할 준비가 되었나요?

お前は光だ。ときどきまぶしすぎてまっすぐ見られないけど、それでもお前のそばにいていいかな?
Omae wa hikari da. tokidoki mabushisugite massugu mirarenai kedo, soredemo omae no soba ni ite ii kana?
네가 빛이야. 가끔은 너무 눈부셔서 바로 쳐다볼 수 없지만, 그래도 네 곁에 있어도 될까?
  • お前 – 너; 내 앞;
  • 光 – 빛;
  • ときどき – 가끔;
  • まぶしすぎてまっすぐ見られない – 너무 눈부셔서 바로 볼 수 없음;
  • けど – ‘하지만’의 캐주얼한 표현;
  • それでも – 그래도; 그럼에도 불구하고;
  • お前の – 네;
  • そばに – 네 곁에; 네 가까이;
  • いい – 괜찮아; 문제없어;
애니메이션 명대사 모음

카이토 키드의 명대사 (명탐정 코난)

이번에 살펴볼 대사는 명탐정 코난의 상징적인 캐릭터인 카이토 키드가 언급한 것입니다. 그 대사는 다음과 같습니다.

泥棒は盗むのが商売、たとえそれが人の心だとしてもね。 
Dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe sore ga hito no kokoro demo ne.
도둑질은 도둑의 직업이지, 비록 그것이 사람의 마음이라 해도 말이야.
  • 泥棒 – 도둑; 강도;
  • 盗む – 훔치다;
  • 商売 – 장사; 사업; 직업;
  • たとえ – 예를 들어;
  • が – 그; 저; 바로; 응; 사실;
  • 人 – 사람;
  • 心 – 마음;
  • だと – ~라면;
애니메이션 명대사 모음
카이토 키드

결정하는 건 나다 – 에스카노르의 명대사

이제 일곱 대죄의 명대사를 살펴보겠습니다.

決めるのは我だ。
kimeru no wa ware da.
결정하는 건 나다.
  • 決める – 결정하다;
  • の – 소유격 조사;
  • 我だ – 나다;
애니메이션 명대사 모음

은하를 대신하여 벌을 주마! – 세일러 문의 명대사

이제 우사기가 언급한 세일러 문의 명대사를 살펴보겠습니다.

月に代わってお仕置きよ!
tsuki ni kawatte oshioki yo!
은하를 대신하여 벌을 주마!
  • 月 – 달; 월;
  • に代わって – ~을 대신하여;
  • 仕置きよ – 집행; 벌; 매;
애니메이션 명대사 모음

타키와 미츠하의 명대사 – 너의 이름은

이제 상징적인 영화 너의 이름은의 명대사이자 제목과도 같은 대사를 살펴보겠습니다. 애니메이션 마지막 장면에서 그들이 말하는 kimi no namae wa… 즉, 네 이름은…? 라는 대사입니다.

君の名前は…
kimi no namae wa…
네 이름은…
  • 君 – 너;
  • 君の – 네;
  • 名前 – 이름;
  • は – 조사; ~이다…

제목인 너의 이름은도 같은 의미지만, namae [名前]를 na [名]로 줄여서 쓰는데, 이는 여전히 ‘이름’이라는 뜻입니다…

영원히 널 사랑할게 – 이타치의 명대사

이제 나루토의 이타치가 한 영원히 널 사랑할게라는 대사를 살펴보겠습니다.

俺のことをずっと許さなくていい。お前がこれからどうなろうと、俺はお前をずっと愛している。
Ore no koto o zutto yurusanakute ii. omae ga korekara dō narō to, ore wa omae o zutto aishiteiru.
날 용서할 필요는 없어. 네가 앞으로 어떻게 되든, 난 영원히 널 사랑할 거야.

俺のことをずっと許さなくていい。

  • 俺 – 남성적인, 비격식이고 무례한 ‘나’라는 표현;
  • こと – ~에 관하여. 더 자세히 알고 싶다면 koto에 관한 글을 읽어보세요;
  • ずっと – 오랫동안; 처음부터; 항상;
  • 許さ – 용서하다; 허가하다; 허락하다;
  • なくいい – 필요 없어;
  • いい – 괜찮아;

お前がこれからどうなろうと、

  • お前 – 너; 문자 그대로 내 앞;
  • これから – 지금부터;
  • なろう – 변하다;

俺はお前をずっと愛している。

  • 俺 – 나;
  • お前 – 너;
  • ずっと – 항상;
  • 愛している – 사랑하다;

우리의 글을 읽어보세요: 나루토 명대사.

애니메이션 명대사 모음

오니즈카 선생님의 명대사 – GTO

이제 그레이트 티처 오니즈카의 오니즈카 선생님 명대사를 살펴보겠습니다.

ガキはガキらしくよ、ニカーッと笑っていこうや。
Gaki wa gaki rashiku yo, nikātto waratte ikō ya.
아이들은 아이답게, 활짝 웃자.

  • ガキ – 꼬마; 아이;
  • らしく – ~처럼 보이는; 적절하게;
  • ニカーッ – 입을 쩍 벌리고 웃는다는 뜻의 니코에서 파생된 속어;
  • 笑って – 웃다;
  • いこう – ~하는 게 좋겠다;
애니메이션 명대사 모음

계속해서 새로운 명대사로 이 글을 업데이트할 예정이니, 잊지 말고 다시 방문해 주세요! 댓글과 공유에 감사드립니다…

Kevin Henrique

Kevin Henrique

일본, 한국, 애니메이션과 게임을 중심으로 아시아 문화에서 10년 이상의 경험을 쌓은 전문가입니다. 일본어 교육, 여행 팁, 깊이 있는 흥미로운 이야기에 집중하는 독학 작가이자 여행자입니다.

커뮤니티

댓글

0개 댓글

이 언어로 공개된 댓글이 아직 없습니다.

댓글 보내기

이 글에 댓글 남기기

보안 확인을 불러오는 중...

링크, 임베드, 홍보 문구는 보내지 마세요. 댓글은 표시 전에 스팸 방지와 자동 번역을 거칩니다.