코토와자 - 짧은 일본 속담

이 기사에서는 일본에서 ‘고토와자(ことわざ)'로 알려진 일본 속담 목록 전체를 공유합니다. 유명한 닌자 문장으로, 말은 적게 하지만 진실을 말하기로 유명합니다. 일본어로 속담을 뜻하는 단어는...

이 기사에서는 일본에서 ‘고토와자(ことわざ)’로 알려진 일본 속담 목록 전체를 공유합니다. 유명한 닌자 문장으로, 말은 적게 하지만 진실을 말하기로 유명합니다.

일본어로 속담을 뜻하는 단어는 ‘고토와자(ことわざ)’라고 쓰며, 속담 외에도 격언, 명언, 인용구를 의미할 수도 있습니다. 일본 속담은 일본어 문법이 매우 간단하기 때문에 그다지 의미가 통하지 않는 경우가 많습니다.

고토와자를 이해하려면 문장에 제시된 한자의 의미를 깊이 파고들어야 합니다. 각 일본 속담을 자세히 설명하고 비슷한 격언을 한국어로도 인용해 보겠습니다.

추천 기사:

일본 속담 목록 – 고와자


毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
  • 문자 그대로: 독을 먹으려면 접시까지 먹어라;
  • 비고: 접시를 먹으라는 뜻이 아니라, 그저 핥으라는 뜻이 아닙니다. 食らわ는 먹는다는 표현 중 강하고 폭력적인 표현입니다;
  • 의미: 위험한 일을 하거나 어떤 위험을 감수할 때는 완전히 해야 한다는 뜻입니다;

見ぬが花
Minu ga hana
  • 문자 그대로: 보지 않는 것이 꽃이다;
  • 의미: 현실은 상상과 경쟁할 수 없다는 뜻입니다. 가끔은 현실을 보지 못한 채 상상만 하는 경우가 있습니다;

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • 문자 그대로: 걱정하는 것보다 아기를 낳는 것이 더 쉽다;
  • 의미: 두려움이 위험보다 더 크다는 뜻입니다. 시도는 때때로 우리가 예상하는 것보다 더 쉽습니다. 많은 사람이 쓸데없이 두려워하는데, 그것이 가장 큰 적입니다;

バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
  • 문자 그대로: 바보는 죽어야 낫는다;
  • 의미: 어리석음에는 치료법이 없다는 뜻입니다;
일본 속담 - 닌자 문장 목록 - 고와자

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • 문자 그대로: 튀어나온 말뚝은 두드려 맞는다;
  • 의미: 두각을 나타내면 비판을 받게 된다는 뜻입니다;

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
  • 문자 그대로: 며느리에게 가을 가지를 먹이지 마라;
  • 의미: 이용당하지 마라는 뜻입니다;

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • 문자 그대로: 나머지에는 복이 있다;
  • 의미: 좋은 것은 마지막에 남겨둔다는 뜻입니다. 뒤에 있다고 나쁜 것이 아닙니다. 사람들을 위로하고 노력하게 만들 때 자주 사용됩니다;

 虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
  • 문자 그대로: 호랑이 굴에 들어가지 않으면 새끼를 얻을 수 없다;
  • 의미: 성공하려면 위험을 감수해야 한다는 뜻입니다. 위험을 감수하지 않으면 얻는 것도 없다. 노력 없이는 아무것도 얻을 수 없다;

さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
  • 문자 그대로: 원숭이도 나무에서 떨어진다;
  • 의미: 전문가도 실수할 수 있다는 뜻입니다;

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
  • 문자 그대로: 울며 사는 것도 한 평생, 웃으며 사는 것도 한 평생;
  • 의미: 행복하든 슬프든 인생은 마찬가지라는 뜻입니다;

 蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
  • 문자 그대로: 타데(잡초의 일종)를 먹는 벌레도 좋아서 먹는다;
  • 의미: 취향은 논하지 말라는 뜻입니다;

井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
  • 문자 그대로: 우물 안 개구리는 바다를 모른다;
  • 의미: 직접 보거나 겪어봐야 안다는 뜻입니다. 다른 나라를 알지 못하면서 비판하는 사람들에게 딱 맞는 표현입니다;

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
  • 문자 그대로: 까마귀가 매를 낳는다;
  • 의미: 평범한 부모에게 뛰어난 자식이 나올 수 있다는 뜻입니다;

郷に入っては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
  • 문자 그대로: 마을에 들어가면 마을 사람들에게 따르라;
  • 의미: 일본에서는 일본처럼 하라는 뜻입니다;
  • 비슷한 말: 장단에 맞춰라;

 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
  • 문자 그대로: 머리는 숨기고 엉덩이는 숨기지 않는다;
  • 의미: 문제를 부분적으로 해결한다는 뜻입니다. 거짓말로는 도망칠 수 없습니다;

花よりだんご
Hana yori dango
  • 문자 그대로: 꽃보다 단고(떡);
  • 의미: 실용성;
  • 의미가 통하는 상황: 벚꽃 축제에 갔을 때, 꽃을 보는 대신 가게에서 떡을 먹는 경우;

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • 문자 그대로: 나쁜 아내는 백 년 동안 수확을 망친다;
  • 의미: 남자의 성공은 아내에 달려 있다는 뜻입니다;

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • 문자 그대로: 개구리의 자식은 개구리;
  • 비슷한 말: 물고기의 새끼는 물고기;

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • 문자 그대로: 쏟은 물은 대접으로 돌아가지 않는다.
    의미: 아무것도 예전 같지 않다는 뜻입니다. 엎질러진 물을 다시 주워 담을 수는 없습니다;

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • 문자 그대로: 토끼 두 마리를 쫓는 사람은 토끼 한 마리도 얻지 못한다;
  • 비슷한 말: 모든 것을 원하는 사람은 아무것도 얻지 못한다;

継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
  • 문자 그대로: 지속은 힘이다;

猫に小判
Neko ni koban
  • 문자 그대로: 고양이에게 황금;
  • 비슷한 말: 돼지에게 진주;

雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
  • 문자 그대로: 비가 온 뒤에 땅이 단단해진다;
  • 의미: 역경이 우리를 강하게 만든다는 뜻입니다. 비슷한 말: 죽지 않으면 살찐다. 죽지 않는 것은 강하게 만든다;

 馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
  • 문자 그대로: 바보가 있을 때 힘이 돋보인다;
  • 의미: 바보의 존재가 똑똑한 사람을 돋보이게 한다는 뜻입니다;

 馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
  • 문자 그대로: 바보도 한 가지 재주는 있다;
  • 의미: 바보도 얕보지 말라는 뜻입니다;

 悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
  • 문자 그대로: 악에 강하면 선에도 강하다;
  • 의미: 악을 행하는 데 쓰는 끈기가 선을 행하는 데도 쓰일 수 있다는 뜻입니다. 강한 적은 같은 강도로 친구가 될 수도 있습니다;

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
  • 문자 그대로: 금은 불로 시험하고 사람은 술로 시험한다;
  • 의미: 취기가 사람의 본모습을 드러낸다는 미신에 대한 이야기입니다;

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • 문자 그대로: 상대가 없는 싸움은 할 수 없다;
  • 의미: 한쪽이 싸우려고 하지 않으면 싸움이 되지 않는다는 뜻입니다;

悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
  • 문자 그대로: 악사는 천리를 달린다;
  • 비슷한 말: 나쁜 소식은 빨리 온다. 루머도 마찬가지;

 朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
  • 문자 그대로: 아침 일찍 일어나면 일곱 가지 이득이 있다;
  • 비슷한 말: 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다;

 明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
  • 문자 그대로: 내일은 내일, 오늘은 오늘;
  • 의미: 하루하루 살아가라는 뜻입니다. 내일에 대해 너무 많이 생각하지 마세요;

 痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
  • 문자 그대로: 여드름 자국도 보조개;
  • 비슷한 말: 사랑은 눈이 멀다;

 一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
  • 문자 그대로: 하나를 듣고 열을 안다;
  • 비슷한 말: 말귀 알아듣는 사람에게는 한 마디면 족하다;

 家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
  • 문자 그대로: 우리 집만큼 좋은 곳은 없다;
  • 비슷한 말: 고향집, 그리운 고향;

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
  • 문자 그대로: 바다에 관해서는 어부에게 물어라;
  • 의미: 자신이 잘 아는 분야에 대해 물어보라는 뜻입니다;

 男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
  • 문자 그대로: 남자의 마음은 가을 하늘과 같다;
  • 의미: 남자는 변덕스럽다는 뜻입니다;

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
  • 문자 그대로: 남자는 지혜, 여자는 자비;

일본 속담에 관한 동영상

속담이 마음에 드셨다면, 아래의 훌륭한 동영상도 확인해 보세요. 일본 속담의 발음과 더 자세한 의미를 설명해 줍니다.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

일본, 한국, 애니메이션과 게임을 중심으로 아시아 문화에서 10년 이상의 경험을 쌓은 전문가입니다. 일본어 교육, 여행 팁, 깊이 있는 흥미로운 이야기에 집중하는 독학 작가이자 여행자입니다.

커뮤니티

댓글

0개 댓글

이 언어로 공개된 댓글이 아직 없습니다.

댓글 보내기

이 글에 댓글 남기기

보안 확인을 불러오는 중...

링크, 임베드, 홍보 문구는 보내지 마세요. 댓글은 표시 전에 스팸 방지와 자동 번역을 거칩니다.