당신은 많은 오래된 애니메이션에서 오프닝 후에 다음과 같은 말을 하는 목소리를 들어본 적이 있나요: “Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu”. 그 의미를 알고 싶나요? 오늘 우리는 이 문장을 공부할 것입니다.
이 문장은 라디오 및 텔레비전 프로그램에서 일반적인 스폰서 크레딧을 소개하는 데 사용됩니다. 일반적으로 라디오에서는 오디오와 스폰서의 이름으로 소개되며, 텔레비전에서는 로고가 표시됩니다.
이 향수를 불러일으키는 문장은 오늘날에는 그리 일반적이지 않으며, 대부분의 애니메이션이 스트리밍으로 방송되고 있어 스폰서를 표시할 필요가 없기 때문입니다.
이 크레딧은 애니메이션, 시리즈, 영화, 텔레비전 프로그램의 오프닝, 엔딩 및 광고 중간에 표시될 수 있습니다. 이제 이 문장의 의미를 공부해 봅시다.
스폰서의 예를 보려면 아래 비디오를 확인하세요:
Kono bangumi wa의 의미
일본어로 이 문장은 다음과 같이 씁니다:
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu
문장의 또 다른 일반적인 변형은:
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimashita
이 문장은 일본의 텔레비전 프로그램에서 특정 기업이나 브랜드가 후원하고 있음을 나타내기 위해 사용됩니다.
- “この番組”는 “이 프로그램”을 의미하며,
- ご覧”는 “보다” 또는 “시청하다”를 의미합니다,
- “スポンサー”는 “스폰서”를 의미합니다.
- “提供でお送りします”는 “후원으로 방송됩니다” 또는 “제공됩니다”를 의미합니다.
따라서 전체 문장은 “이 프로그램은 당신이 보고 있는 스폰서의 후원으로 방송됩니다”라는 의미입니다.
또한 읽어보기를 권장합니다:

유사한 표현들
프로그램이 후원받고 있음을 나타내는 것 외에도, “この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします”라는 문장은 특정 프로그램의 스폰서를 강조하기 위해 사용될 수 있으며, 일반적으로 광고나 프로그램 중간에 스폰서 삽입에서 사용됩니다.
이는 문장에서 후원하는 기업이나 브랜드의 이름을 구체적으로 언급하여 이루어질 수 있습니다. 예를 들어: 이 프로그램은 XYZ 회사의 후원으로 방송됩니다. 아래 문장을 보세요:
この番組は XYZ株式会社の提供でお送りします Kono bangumi wa XYZ kabushikigaisha no teikyō de ookuri shimasu
또한 이 문장은 지역 관광 협회의 후원으로 방송됩니다와 같은 다른 형태의 지원을 강조하는 데도 사용될 수 있습니다. 아래 일본어 문장을 보세요:
この番組は地元の観光協会の提供でお送りします Kono bangumi wa jimoto no kankō kyōkai no teikyō de ookuri shimasu
이 문장은 프로그램이 어떻게 제작되고 있으며 누가 지원하고 있는지를 투명하게 보여주는 일반적인 방법이며, 일반적으로 스폰서가 누구인지와 그들이 프로그램 제작에 어떻게 관여하고 있는지를 보여주는 윤리의 일환입니다.
커뮤니티
댓글
0개 댓글
이 언어로 공개된 댓글이 아직 없습니다.
댓글 보내기