Come si dice "ma" in giapponese - Demo, Kedo o Shikashi?

Oggi andremo a conoscere i vari modi di dire "ma" in giapponese. Si può dire "ma" usando la particella ga [が], kedo...

Oggi andremo a conoscere i vari modi di dire “ma” in giapponese. Si può dire “ma” usando la particella ga [が], kedo [けど], demo [でも], shikashi [しかし], tadashi [不过] e altre. Ma sorge sempre il dubbio su quale usare. Verranno risposte con alcuni esempi e spiegazioni in questo articolo.

Demo (でも)

Questa è una delle forme più conosciute e utilizzate, si usa solitamente all’inizio della frase, ma non può mai apparire alla fine e nel mezzo di una frase come kedo (けど) e altri. Demo è usato per toni più colloquiali, un modo più formale di dire “ma” all’inizio della frase è Shikashi (しかし).

Esempi:

  • 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
  • Tomodachi no ie ni iku tsumorideshita. Demo, kanojo wa byōkidesu;
  • Stavo andando a casa di un amico. Ma, lei è malata;

  • 今日、学校に行きません。でも明日行きます
  • Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo ashita ikimasu;
  • Oggi non vado a scuola, ma domani vado;

  • 私はあなたがすき。でも、君はバカです
  • Watashi wa anata a suki。 demo, kimi wa baka desu;
  • Ti amo. Ma tu sei un idiota;

  • でも、あなたにあげるりんごはありません
  • Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
  • Ma non ho mele da darti;

Kedo ou Keredomo (けど ou けれども)

Kedo può significare: ma, però, tuttavia o nonostante tutto. Differente da でも il けど è usato tra le clausule per fare una frase composta, creando frasi opposte. Esistono alcuni gradi di formalità che sono:

  • Keredomo (けれども) = Abbastanza formale
  • Keredo (けれど) = Formale, ma non troppo
  • Kedo (けど) = Informale

Esempi d’uso:

  • 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
  • Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
  • Ho finito il lavoro che mi hanno chiesto ma, mancava un pezzo;

  • 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
  • Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
  • Lui non studia molto, ma prende buoni voti;

Quando una frase termina con sostantivi e aggettivi del tipo NA, è necessario mettere il verbo “Essere” nella forma semplice (da – だ) prima del けど trasformandolo così in だけれども.Esempi:

  • ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
  • Kebin wa sensei da keredomo, oshieru no ga kirai desu;
  • Kevin è un insegnante, ma non gli piace insegnare;

  • 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
  • Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
  • Ho molti amici, ma mi sento solo;

Shikashi (しかし) e Tadashi [不过]

Shikashi significa anche “ma” o “tuttavia”, però è più formale e ha un impatto più forte di でも. Shikashi è più comunemente usato in discorsi ufficiali o scritti. [しかし] ha un significato simile a [けれど però è usato all’inizio delle frasi.

Vediamo alcuni esempi:

  • しかし今や事態は大きく変わった
  • Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
  • Ma ora la situazione è cambiata molto;

  • しかし、私はあなたが大好きですよ
  • Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
  • Tuttavia, ti amo davvero;

Un’altra espressione molto simile è Tadashi [但し] ha lo stesso significato, è derivato dall’avverbio che significa solo, dichiara solitamente condizioni e eccezioni. Come nella frase sottostante:

  • 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
  • Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
  • Ingresso gratuito. Tuttavia, i bambini sotto i 6 anni devono essere accompagnati da un tutore.

Qual è la differenza tra Shikashi e Tadashi?

Entrambe hanno lo stesso significato, ma shikashi tende a seguire più in direzione opposta della frase precedente, un’interrogazione inversa, mentre tadashi è una congiunzione supplementare. Non confondere tadashi [但し] con [正しい] che significa corretto.

Particella GA (が)

Quando incontri la particella ga (が) dopo il “desu” sta collegando 2 frasi. Può essere tradotto come “ma”, “e” o “tuttavia”. Differente dal けど il が lascia l’opposizione un po’ più mite, meno evidente, aggiungendo un po’ di esitazione.

Si può usare il が dopo il です anche se non si sta terminando la frase. Tipo un ma… Un po’ indeciso. Usare troppo il が invece del けど indicherà che sei un po’ indeciso su quello che stai dicendo.

Ricorda che non sempre la particella が dopo il verbo, significa un “ma” o una opposizione.

  • 明日は雨だが、ピクニックに行く
  • Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
  • Domani pioverà, ma andiamo a un picnic

  • 学ぶつもりですが
  • Manabu tsumoridesuga
  • Sto andando a imparare, ma..;

In sintesi possiamo concludere che il でも e しかし sono usati all’inizio della frase, essendo più informale e colloquiale. Mentre la famiglia del けど e il が sono usati alla fine della frase per creare un’opposizione, essendo il una opposizione più mite e meno evidente.

Questo argomento non è molto complicato, col tempo impareremo a usarlo, ma il modo migliore per sapere quale condizione usare dipenderà dal conoscere tutta la lingua, e capire il sentimento che i giapponesi hanno quando parlano di tali parole.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Specialista con oltre 10 anni di esperienza nella cultura asiatica, con focus su Giappone, Corea, anime e giochi. Autodidatta, scrittore e viaggiatore concentrato sull'insegnamento del giapponese, consigli di viaggio e curiosità profonde.

Community

Commenti

0 commenti

Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.

Invia commento

Commenta questo articolo

Caricamento verifica di sicurezza...

Non inviare link, embed o pubblicità. Il commento passa da anti-spam e traduzione automatica prima di apparire.