Sai cosa significa koromogae (衣替え)? In questo articolo, imparerai su questo costume estetico, che avviene con il cambio delle stagioni ed è legato ai tipi di vestiti utilizzati dai giapponesi negli uffici pubblici e, principalmente, nelle scuole.
Il cambio di abbigliamento avviene in modo stagionale, in modo che i vestiti più leggeri vengono confezionati per l’uso in estate, mentre i vestiti più pesanti o spessi sono più comuni in inverno.

Cosa significa “Koromogae”?
Koromogae è una parola composta da due kanji. Il primo 衣 porta con sé il senso di “vestito”, “abbigliamento” e “accessorio”. Il secondo 替 significa “scambio”, “cambio” e “sostituzione” ed è presente nel verbo 替える (かえる, kaeru), che si traduce come “sostituire”, “scambiare” o “modificare”. Pertanto, possiamo dedurre dal significato dei kanji che la parola 衣替え (koromogae) porta un’idea di cambiamento/sostituzione dell’abbigliamento.

Uniformi estive
In estate, più specificamente il 1° giugno, vengono scambiati i vestiti scolastici e le uniformi dei funzionari pubblici. Le maniche lunghe, gli abiti e i vestiti scuri (che assorbono più calore) vengono sostituiti e lasciano il posto ai vestiti a manica corta e alle magliette (generalmente bianche), nel caso degli uomini. Nel caso delle donne, gli abiti neri vengono sostituiti dalle classiche uniformi stile marinare (generalmente bianche e con nastri rossi al centro), che riflettono la luce del sole e con ciò accumulano meno calore.
Nel caso dei ragazzi, l’uniforme prende il nome di “gakuran”. L’uniforme marinare usata in estate, d’altra parte, prende il nome di “seera fuku” (sailor fuku o uniforme marinare, in traduzione libera).
Sotto, puoi vedere un modello di uniforme tipico del periodo estivo:

Uniformi invernali
D’altra parte, nei periodi più freddi dell’anno è solito utilizzare abiti chiusi con maniche lunghe (generalmente neri o blu scuri) dai ragazzi e abiti e gonne più lunghi/spessi (generalmente scuri) dalle ragazze. Mentre in estate i tessuti sono più fini, leggeri e morbidi, in inverno i tessuti delle uniformi sono più spessi e conseguentemente più caldi. Il “koromogae” invernale inizia, generalmente, il 1° ottobre di ogni anno.
Va sottolineato che le stagioni in Giappone sono solitamente ben definite, a differenza di altri paesi. Pertanto, non c’è tanta imprevedibilità climatica riguardo ai periodi di sole e pioggia, siccità e umidità, come in Brasile per esempio, dove è possibile che piova in qualsiasi giorno dell’anno a seconda della regione.
Sotto, puoi vedere un modello di uniforme tipico del periodo invernale in Giappone:

Periodo Heian – l’origine del Koromogae
Il “koromogae” è un’abitudine giapponese che risale alla fine dell’VIII secolo, durante il famigerato periodo Heian (794-1185), noto anche come “periodo delle corti” (o periodo di pace), nel quale le influenze cinesi erano sempre più forti e attive nella scena culturale del paese, come il buddismo, il taoismo e gli standard estetici dell’abbigliamento.
In questo contesto, sostenuto da regimi imperiali anteriori all’Era Meiji, da militari e individui della nobiltà, insieme a gran parte della popolazione, si istituì il “koromogae” come un’abitudine comune che si estendeva non solo ai vestiti, ma anche agli accessori e agli utensili. Da lì, ad ogni cambio di stagione si osservò sempre più l’impegno degli individui e delle istituzioni nello scambio delle uniformi.

Vocabolario su abbigliamento e koromogae
- 制服 (せいふく, seifuku) = Uniforme scolastico.
- 衣服 (いふく, ifuku) = Abbigliamento, vestiario, vestiti.
- 服 (ふく, fuku) = Vestito.
- 着替える (きがえる, kigaeru) = Cambiare di vestiti.
- 季節 (きせつ, kisetsu) = Stagione dell’anno.
- 黒 (くろ, kuro) = Nero.
- 白 (しろ, shiro) = Bianco.
- スカート (sukaato) = Gonna.
- ズボン (zubon) = Pantalone, bermuda.
- シャツ (shatsu) = Maglietta.
- 学校 (がっこう, gakkou) = Scuola.
- 春夏秋冬 (しゅんかしゅうとう, shunkashuutou) = Le 4 stagioni dell’anno.
- 夏 (なつ, natsu) = Estate.
- 冬 (ふゆ, fuyu) = Inverno.
- 学ラン (がくらん, gakuran) = Uniforme scolastica maschile, gakuran.
- セーラー服 (せーらーふく, seeraa fuku) = Uniforme scolastica femminile, uniforme stile marinare.
E allora? Ti è piaciuto l’articolo? Allora commenta, metti mi piace e condividi con i tuoi amici sui social network!
Community
Commenti
0 commenti
Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.
Invia commento