Sapevi che in Giappone i giapponesi chiamano il segnale verde blu? La parola giapponese per verde è midori (緑) e blu è aoi (青i) e sono così che lui chiama i segnali verdi, perché? Ho sempre sentito discussioni riguardo al blu e verde, e davvero alcuni segnali di traffico in Giappone sembrano blu. La realtà è che ci sono molte curiosità riguardo a questo argomento, che vedremo in questo articolo.
Tutti sappiamo che le colori primari sono blu, giallo e rosso. Anticamente in Giappone le cose erano allo stesso modo, definivano i colori nel seguente modo:
- Nero – kuroi – 黒i – Colori scuri in generale;
- Bianco – shiroi – 白い – Colori chiari in generale;
- Rosso – akai – 赤い – Colori brillanti in generale;
- Blu 青い – aoi – Colori colorati e chiari in generale;
Tanto che sono solo questi quattro colori che sono aggettivi nella forma い (i). Gli altri colori, persino il primario giallo sono scritti in modo diverso:
- 黄色 – kiiro – Giallo;
- 緑 – midori – Verde;
- ピンク – pinku – Rosa;
Basicamente nel passato non esisteva il verde, quindi era chiamato blu. Perché oggi le cose verdi finiscono per essere chiamate blu? Prendiamo come esempio l’oceano, da vicino è verde, da lontano è blu. Molti confondono anche le macchine verdi con blu.
La parola verde entrò in Giappone nel Periodo Heian (794 – 1185)
Il semaforo non è l’unico blu
La verità è che l’ideogramma di blu (青) non può essere tradotto letteralmente come blu, perché rappresenta in sé colori chiari ed è presente in diverse parole che dovrebbe essere verde come:
- 青葉 – aoba – Foglie fresche (foglia blu?);
- 青芝 – aoshi – Prati (poco usato);
- 青りんご – aoringo – Mela verde (mela blu?);
- 青山 – Aoyama – Distretto a Tokyo (montagna blu?);
- 青二才 – aonisai – Novellino (Un non maturo non sarebbe verde?);
- 青春 – seishun – Giovinezza;
- 青年 – seinen – Giovinezza;
Molte delle parole e concetti che abbiamo elencato ora sono associati in occidente come di colore verde. Con l’introduzione del verde nella lingua giapponese, queste parole rimaste sono solo reliquie che non sono morte. In tutte le lingue ci sono parole che non hanno senso ma che continuiamo a usare.
Tuttavia, i semafori arrivarono in Giappone anche dopo che esistevano il blu e il verde. La realtà è che fu persino definito come segnale verde (緑信号). Solo che i giapponesi si accorsero che i segnali di traffico erano più con tono blu, così la società iniziò a simile il segnale verde come blu, il che risultò in questo standard di chiamare il segnale verde blu. Anche quando il governo giapponese fu obbligato a mantenere un standard più verde, concordò che il segnale continuasse a essere chiamato blu (青信号).
Community
Commenti
0 commenti
Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.
Invia commento