Falsos cognatos adalah kata-kata yang menyerupai bahasa Portugis, tetapi sebenarnya memiliki arti yang sangat berbeda dari yang kita kira. Dalam bahasa Jepang juga ada beberapa falsos cognatos, terutama dari asal Inggris. Dalam artikel ini, kita akan berbagi daftar falsos cognatos dalam bahasa Jepang.
Perlu diingat bahwa falsos cognatos dalam bahasa Inggris disebut “false friends”, tepatnya karena mereka adalah teman palsu yang menipu. Sepertinya sesuatu, tetapi sebenarnya tidak. Karena ada sedikit falsos cognatos dari bahasa Jepang dan Portugis, kita juga akan berbagi daftar falsos cognatos dari bahasa Jepang ke bahasa Inggris.
Falso Cognato dalam bahasa Jepang ditulis sorani kotoba [空似言葉] yang dapat secara harfiah diterjemahkan sebagai kata kosong.
Falsos Cognatos dari Jepang ke BAHASA PORTUGIS
Dalam bahasa Jepang kita memiliki kata iesu [イエス] yang dapat berarti baik Jesus maupun ya, berasal dari yes dalam bahasa Inggris. Jadi berhati-hatilah untuk tidak jatuh ke dalam perangkap ini;
Karuta [かるた] benar-benar berasal dari kata Portugis carta, tetapi karuta di Jepang hanya merujuk pada permainan tradisional kartu yang melibatkan puisi;

Dalam bahasa Jepang ada kata buranko [ブランコ] yang mungkin beberapa orang berpikir berarti putih, tetapi sebenarnya berarti ayunan. Putih dalam bahasa Jepang adalah shiro [白] atau berasal dari bahasa Inggris howaito [ホワイト].
Kata Jepang igirisu [イギリス] dapat mengingatkan pada Inggris, tetapi saat ini berarti Inggris Raya. Untuk merujuk pada bahasa Inggris kita menggunakan ekspresi eigo [英語];
Subeta [スベタ] berasal dari espada, tetapi artinya dalam bahasa Jepang adalah penghinaan terhadap wanita, dapat menunjukkan wanita yang tidak menarik;
Tenpura [天ぷら] berasal dari kata Portugis yang berasal dari tempero atau temperar, tetapi dalam bahasa Jepang berarti makanan laut atau sayuran yang dibungkus adonan. Tempero dalam bahasa Jepang adalah supaisu [スパイス].

Shabon [シャボン] berasal dari kata Portugis sabão, tetapi ada kata lain yang lebih sering digunakan untuk objek ini. Dalam bahasa Jepang ketika seseorang mengatakan shabon, kemungkinan besar mereka merujuk pada gelembung sabun [シャボン玉];
Jyouro [じょうろ] berasal dari kata Portugis Jarro, tetapi berarti penyiraman. Jar air dalam bahasa Jepang adalah mizusashi [水差し] sedangkan jyagu [ジャグ] dapat digunakan untuk merujuk pada jar bundar yang tampak seperti filter.
Koppu [コップ] berasal dari kata Portugis copo, tetapi dalam bahasa Jepang ada kata lain yang lebih baik untuk digunakan. Koppu juga dapat disalahartikan dengan slang untuk polisi, yang berasal dari bahasa Inggris Cop.
Kompeitō [金平糖] berasal dari kata Portugis confeito, tetapi merujuk pada jenis permen Jepang dan bukan confeitos biasa.

Kata dalam bahasa Jepang yang bukan seperti yang terlihat
Selain Falsos Cognatos, mungkin ada kata dalam bahasa Jepang yang terlihat seperti kata lain dalam bahasa Portugis, tetapi tidak ada hubungannya sama sekali. Di bawah ini saya akan menyebutkan beberapa kata tersebut:
- Anta [あんた] dalam bahasa Jepang berarti kamu;
- Baka [ばか] berarti idiot dan bodoh, mengingatkan pada kata vaca (sapi);
- Kubo [窪] berarti cekungan, tempat yang dalam, alat kelamin wanita;
- Matte [待って] dalam bahasa Jepang berarti tunggu!
- Kara [から] dalam bahasa Jepang adalah “dari“, dan bukan cara (wajah, pemuda);
- Minna [みんな] berarti orang-orang;
- Karai [辛i] berarti pedas dan bukan karaio (sialan);
- Ningen [人間] berarti manusia dan bukan ningen (tidak ada orang);
Saya akan menyertakan video lucu di bawah ini yang membahas lebih lanjut tentang topik ini:
FALSOS COGNATOS DARI JEPANG KE BAHASA INGGRIS
Ada banyak falsos cognatos dari kata-kata Inggris dalam bahasa Jepang. Untungnya banyak kata dari bahasa Inggris dikenal dalam bahasa kita, atau sebagian besar berasal dari bahasa Inggris. Jadi sebelum kita mengakhiri artikel ini, mari kita berikan daftar cognatos dalam bahasa Jepang dari kata-kata yang berasal dari bahasa Inggris.
Imeeji [イメージ] dalam bahasa Jepang tidak merujuk pada gambar seperti yang dipikirkan beberapa orang, tetapi pada kesan, gambar mental, ide, atau sekadar membayangkan. Untuk berbicara tentang gambar literal kita menggunakan ideogram [像] dan [絵].
Aidoru [アイドル] berasal dari kata Ídolo, tetapi umumnya digunakan untuk merujuk pada artis muda yang bernyanyi dan menari di band dan di TV seolah-olah mereka adalah aktris atau idola POP.

Haafu [ハーフ] berasal dari bahasa Inggris Half yang berarti setengah, tetapi dalam bahasa Jepang merujuk pada orang-orang campuran ganda kewarganegaraan. Untuk berbicara tentang setengah dalam bahasa Inggris kita menggunakan hanbun [半分] atau kata lain yang berasal dari ideogram han [半].
Abauto [アバウト] berasal dari bahasa Inggris About yang berarti tentang, halaman tentang situs adalah contoh penggunaan About. Dalam bahasa Jepang kata ini merujuk pada orang yang samar, malas, dangkal atau ceroboh. Dapat juga merujuk pada angka perkiraan atau perhitungan.
Piasu [ピアス] berasal dari Piercing tetapi dalam bahasa Jepang terutama merujuk pada anting-anting dan tindikan telinga.
Manshon [マンション] berasal dari bahasa Inggris mansion. Dalam bahasa Jepang kata ini tidak digunakan untuk merujuk pada mansion, melainkan kompleks bangunan atau perumahan. Mansion dalam bahasa Jepang bisa taiteitaku [大邸宅] atau sekadar teitaku [邸宅].

Paato [パート] jarang digunakan sebagai “part” untuk pembagian hal-hal, paato lebih sering digunakan dalam bahasa Jepang untuk merujuk pada pekerjaan paruh waktu. Setara dengan part-timer dalam bahasa Inggris.
Shiiro [シール] berasal dari bahasa Inggris seal yang berarti segel, dalam bahasa Jepang shiiro digunakan untuk stiker. Jika ingin berbicara tentang segel kita menggunakan istilah hanko [判子] sutanpu [スタンプ] dan inkan [印鑑].
Tarento [タレント] berasal dari bahasa Inggris talent atau dari bahasa Portugis talento, tetapi dalam bahasa Jepang merujuk pada kepribadian dan talenta di TV. Jika kita ingin berbicara tentang bakat atau kemampuan kita menggunakan ekspresi sainou [才能] dan beberapa lainnya.
Saya harap Anda menikmati artikel ini. Apakah Anda mengenal falsos cognato lain dalam bahasa Jepang yang tidak muncul dalam artikel ini? Jika Anda mengenalnya, silakan tinggalkan di komentar. Jika Anda menyukai artikel ini, jangan lupa untuk membagikannya dengan teman-teman!
Komunitas
Komentar
0 komentar
Belum ada komentar yang diterbitkan dalam bahasa ini.
Kirim komentar