Ganbatte (頑張って) adalah kata yang sangat populer dalam bahasa Jepang. Kata ini digunakan oleh orang Jepang dengan berbagai cara untuk mendorong orang lain berusaha keras dalam sesuatu.
Apa terjemahan harfiah dari ekspresi ini? Apa makna sebenarnya? Apakah Ganbatte berarti Semoga beruntung? Apa variasi dari Ganbatte? Dalam artikel ini, kita akan mempelajari kata ganbatte secara mendalam.
Apa arti Ganbatte?
Sebagaimana disebutkan dalam pengantar artikel ini, ekspresi Ganbatte bertujuan untuk mendorong seseorang berusaha keras dalam sesuatu, setara dengan mengucapkan semoga beruntung dalam bahasa Portugis.
Dengan sederhana, kata ganbatte secara harfiah dapat berarti ekspresi-ekspresi berikut di bawah ini:
- Lakukan yang terbaik!
- Maju terus!
- Pertahankan fokus!
- Tahan!
- Pertahankan diri!
- Kuat!
- Semangat!
- Lawan!
- Jangan menyerah!
Kata ini digunakan untuk mendorong orang lain berusaha keras dalam sesuatu yang mereka lakukan, baik di sekolah, pekerjaan, tujuan, kehilangan, penyakit, olahraga, dan hal lainnya. Dengan kata lain, dengan mengatakan ganbatte Anda akan mendorong atau memotivasi seseorang.
Kata ganbatte (頑張って) sebenarnya adalah konjugasi dari kata kerja ganbaru (頑張る) dan juga sering ditulis yang berarti bertahan, bersikeras, bersikeras, dan bertahan. Seringkali ekspresi ini bisa formal disertai dengan kudasai.

Asal kata Ganbatte dalam bahasa Jepang
Kata ini ditulis dengan ideogram [頑] yang berarti keras kepala, bodoh, teguh dan [張] yang berarti memanjangkan, menyebar, menaruh. Hanya saja asal sebenarnya dari ideogram [張] dalam kata ganbatte berasal dari kata kerja memperbaiki, menempel, meregangkan, menempatkan diri, mencakup, mengisi, memukul, dan membentuk.
Anda mungkin bertanya-tanya dari mana datangnya begitu banyak kata? Bahasa Jepang biasanya cukup ditentukan oleh konteks percakapan, salah satu alasan mengapa kata-kata dan ideogram ini memiliki begitu banyak terjemahan.
Kata kerja lain yang menggunakan ideogram [張] adalah haridasu (張り出す) yang secara harfiah berarti menggantung, menonjol, menonjol, dan menimpa. Kata-kata seperti pemimpin, pencetus, ketegangan, ketahanan, persaingan, dan skema menggunakan ideogram (張).
Kata-kata yang disebutkan ini mewakili dengan baik arti kata ganbatte, menunjukkan penggunaannya yang kuat untuk mendorong orang menghadapi dan mengatasi tujuan mereka. Dipercaya bahwa ekspresi ganbatte ini digunakan sejak periode Edo, berasal dari ekspresi melihat ke depan, maju terus.

Varian berbeda dari ganbatte
Di bawah ini kita akan melihat konjugasi berbeda dari kata kerja ganbaru atau ganbare:
- 頑張れ = Ganbare: Lakukan yang terbaik!
- 頑張った = Ganbatta: Saya melakukan yang terbaik;
- 頑張ります = Ganbarimasu: Saya akan melakukan yang terbaik;
- 頑張れる = Ganbareru: Saya bisa melakukan yang terbaik;
- 頑張りたい = Ganbaritai: Saya ingin melakukan yang terbaik;
- 頑張れます = Ganbaremasu: Saya bisa melakukan yang terbaik;
- 頑張ってくれ = Ganbattekure: Lakukan yang terbaik untukku;
- 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Saya tidak melakukan yang terbaik;
- 頑張りなさい = Ganbarinasai: lebih baik melakukan yang terbaik;
- 頑張っていた = Ganbatteita: Saya sedang melakukan yang terbaik;
- 頑張りました = Ganbarimashita: Saya melakukan yang terbaik (formal);
- 頑張っています = Ganbatteimasu: Saya sedang melakukan yang terbaik;
- 頑張りましょう= Ganbarimashou: Mari kita lakukan yang terbaik (bersama-sama);
- 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: Mohon, Lakukan yang terbaik! (formal)
Kata kerja dan kata lain yang diturunkan dari ganbaru atau yang mengandung ide serupa:
- ファイト! = Faito – Dari bahasa Inggris lute, Menjadi semakin populer;
- 頑張り = Ganbari – ketekunan, ketahanan;
- 踏ん張って = Funbatte – Ekspresi ini berarti tahan kuat;
- けっぱれ = Keppare – Ganbatte dalam dialek Hokkaido;
- きばれ = Kibare – Ganbatte dalam dialek Kagoshima;
- ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte dari dialek Okinawa;
- おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare dalam dialek Kyoto;
- 無理はしないで = Muri wa shinaide – Jangan berlebihan;

Ganbatte juga berarti semoga beruntung?
Di Brasil dan berbagai negara lain, kita biasanya menggunakan ekspresi “semoga beruntung” ketika seseorang akan berusaha keras atau menghadapi sesuatu, cukup mirip dengan arti ganbatte atau ganbare. Keduanya adalah ekspresi dorongan, tetapi kata kerja ganbaru tidak memiliki hubungan apa pun dengan keberuntungan.
Beberapa orang sayangnya menerjemahkan ekspresi ini sebagai semoga beruntung, baik dalam anime atau buku-buku Jepang. Meskipun orang Jepang percaya pada takhayul dan keberuntungan atau nasib buruk, tidak ada kata yang setara dengan semoga beruntung, dan jika Anda mencoba mengatakannya secara harfiah, orang Jepang tidak akan mengerti.
Ini karena orang Jepang percaya pada kemampuan mereka sendiri untuk menghadapi tantangan dan kesulitan. Mereka tidak akan menyalahkan keberuntungan atau nasib buruk, yang paling mereka salahkan adalah diri mereka sendiri karena telah gagal dan tidak berusaha cukup keras.
Semoga beruntung adalah sesuatu yang cukup samar, sekarang mengatakan lakukan yang terbaik (ganbare) jauh lebih realistis. Jika Anda ingin tahu bagaimana mengatakan semoga beruntung secara harfiah, ekspresi yang lebih umum adalah kouun wo inoru (幸運を祈ur) yang secara harfiah berarti berdoa untuk keberuntungan Anda.

Kapan menggunakan ekspresi ganbatte?
Kata ini dapat digunakan untuk mengatakan bahwa seseorang telah berusaha keras atau memberikan yang terbaik di pekerjaan baru, olahraga, atau sekolah. Demikian pula, dapat digunakan untuk mendorong seseorang berusaha keras dan memberikan yang terbaik untuk tujuan di masa depan.
Menggunakan ekspresi ini juga memberikan ide bahwa Anda berharap orang tersebut mencapai tujuannya. Untuk mengakhiri artikel, mari kita tinggalkan beberapa contoh kalimat yang dapat memberikan gambaran bagaimana ekspresi ini digunakan dalam bahasa Jepang:
- お祭りの間 頑張ってくれましたね。
- o matsuri no aida ganbattekuremashitane;
- Saya sangat menghargai upaya Anda selama festival kami;
- 彼女は今が秋頑張って勉強している。
- Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
- Dia bekerja (belajar) keras musim gugur ini;
- 焦らずに頑張ってね。
- aserazuni ganbattene;
- Tetap tenang dan lakukan yang terbaik;
Komunitas
Komentar
0 komentar
Belum ada komentar yang diterbitkan dalam bahasa ini.
Kirim komentar