Shouganai e Shikatanai - La culture d'acceptation des Japonais

Vous avez déjà entendu parler des mots japonais shouganai et shikatanai? Ce sont des mots profonds qui ont une grande...

Vous avez déjà entendu parler des mots japonais shouganai et shikatanai? Ce sont des mots profonds qui ont une grande importance dans la culture japonaise. Dans cet article, nous allons les examiner en profondeur.

Avant de parler de la profondeur des mots shouganai et shikatanai, examinons le sens littéral de ces deux mots japonais et leurs idéogrammes. Ensuite, nous commenterons en profondeur la profondeur du mot dans la culture japonaise.

Je vais vous donner un petit aperçu et dire que shoganai fait référence à la résilience, à la capacité de faire face aux problèmes, de s’adapter aux changements, de surmonter les obstacles, de résister aux pressions et aux situations adverses. Si vous souhaitez sauter la partie technique de l’article, utilisez simplement le sommaire ci-dessous :

Le sens de Shouganai

Shouganai [しょうがない] est un mot japonais qui peut être traduit par “on ne peut y remédier” ou “rien ne peut être fait à ce sujet”. Son sens porte également une grande profondeur dans la culture japonaise.

L’idéogramme utilisé dans le mot shouganai est [仕様がない] où [仕] signifie participer, faire et servir. L’idéogramme [様] signifie forme, situation, manière et style. Les deux ensemble [仕様] signifie manière, méthode, ressource et remède.

Shouganai e Shikatanai - Examinando significados japoneses

Autrement dit, shouganai donne l’idée qu’il n’existe pas de manières, de méthodes, de ressources ou de solutions pour la situation en question. Cela fait référence à quelque chose d’inévitable, il n’y a aucune raison, en aucune façon, rien ne peut être fait.

Shoganai ou Shouganai? – Les deux mots sont corrects, la différence réside uniquement dans la romanisation utilisée. La lettre “u” est un allongement de la lettre “o“, mais si on transcrit littéralement le hiragana, le correct est shouganai, mais on le lit shoganai.

まあ、しょうがない。次のを待とう。
Maa, shouganai. Tsugi no o matou.
Bem, maintenant c'est perdu, attendons le prochain.
心配したってしょうがないよ。
Shinpai shitatte shōganai yo.
Je ne peux pas m'empêcher de m'inquiéter
新しい車が欲しくて しょう がない
Atarashii kuruma ga hoshikute shōganai
J'ai tellement hâte d'avoir une nouvelle voiture

Le sens de Shikatanai

Shikatanai est en réalité une version abrégée de l’expression “shikata ga nai” [仕方がない], où les deux signifient la même chose et ont un sens similaire à shouganai.

L’une des différences réside dans les idéogrammes utilisés. Shikata est écrit avec [仕方] où [仕] signifie participer, faire et servir. L’idéogramme [方] signifie également direction, chemin, forme, côté, méthode, moyens;

Le mot shikata [仕方] signifie la manière de faire quelque chose ou la méthode. Shikatanai [仕方ない] est une version moins polie qui signifie “il n’y a pas moyen de faire quelque chose”. Notez que shikatanai est plus formel que shoganai.

Shouganai e Shikatanai - Examinando significados japoneses

L’idéogramme [方] est utilisé dans plusieurs mots pour indiquer la forme ou la manière de quelque chose. Par exemple, tabekata [食べ方] signifie la manière de manger ou comment manger. Un autre exemple est le mot oyogikata [泳ぎ方] qui signifie le mode de nager.

Essentiellement, shoganai et shikatanai sont des mots identiques, mais ils sont différents. C’est comme si l’un était la forme de faire et l’autre la manière de faire, les deux signifient la même chose, mais leurs différences sont imperceptibles.

働くより仕方ない。
Hataraku yori shikatanai
Nous n'avons pas d'autre alternative que de travailler
従うよりほかしかたない
Shitagauyori hoka shikatanai
Je n'ai pas eu d'autre choix que d'obéir
彼は仕方ないやつだよ
Kare wa shikatanai yatsu dayo
Ce type est impossible !

L’importance de SHOGANAI dans la culture japonaise

Les deux mots sont très importants dans la culture japonaise, principalement shoganai. En plus de son usage courant, l’expression est utilisée pour décrire la capacité des Japonais à rester fermes et dignes face à une tragédie ou une injustice.

Ce mot peut être comparé à la résilience. La culture de l’acceptation du shoganai aide les Japonais à faire face au choc, au stress et aux situations traumatisantes sans entrer dans une crise émotionnelle, psychologique et physique.

Shoganai implique une grande culture d’accepter les choses telles qu’elles se produisent, au lieu de faire des caprices et de se plaindre comme le font beaucoup de Brésiliens sur les réseaux sociaux, sans prendre aucune mesure pour résoudre la situation. Cette attitude ne mène qu’à la colère et au stress.

Shouganai e Shikatanai - Examinando significados japoneses

Shoganai ne signifie pas abandonner facilement les choses, mais seulement accepter l’impossible. Si quelque chose a une solution, il suffit de courir après elle ! De toute façon, la solution doit être faite avec modestie et non par le biais de caprices et de manque de contrôle.

Shoganai implique des circonstances au-delà du contrôle propre, il peut être comparé à l’expression française “c’est la vie” qui signifie ainsi est la vie ou à l’expression anglaise “let it be” qui signifie laissez faire.

Ce mot a été largement employé dans des situations de la Seconde Guerre mondiale à cause des camps de concentration, de la bombe nucléaire et de l’occupation de l’armée américaine d’après-guerre. Sans parler des catastrophes naturelles que les Japonais subissent, mais qui se relèvent rapidement après.

Les mots japonais shikatanai et shoganai s’adaptent à diverses situations différentes avec divers significats. Ce mot philosophique implique également l’impermanence des choses, suivie de l’acceptation.

Shouganai e Shikatanai - Examinando significados japoneses

Les Japonais utilisent shoganai non pas pour se lamenter, mais pour aller de l’avant. Ils savent que certaines choses sont une perte de temps (mottainai), ce qui explique pourquoi les Japonais ne s’impliquent pas beaucoup dans leur politique.

Une fois, mon ami a demandé à un Japonais s’il avait peur de la tension avec la Corée du Nord et ses tests nucléaires. Il a dit, shoganai, qu’est-ce que je peux faire ? Il n’y a pas de raison pour que je m’inquiète de cela, il vaut mieux que je m’inquiète de prendre soin de ma famille.

Les Japonais préfèrent penser au présent et non au passé ou à un futur qui n’arrivera même pas. Ils préfèrent continuer leur vie plutôt que de se lamenter ou de se plaindre des situations.

Variations de shoganai et shikatanai

Shoganai et shikatanai ne sont pas les seules formes d’exprimer que quelque chose n’a pas de solution. Il existe des variations des mots comme le déjà mentionné shikata ga nai

  • Shou mo nai [しょうもない];
    • C’est aussi un adjectif qui signifie ennuyeux, stupide, superficiel et inutile;
  • Dou shiyou mo nai [どうしようもない];
    • Il n’y a pas d’espoir, il n’y a rien que je puisse faire;
  • Shaa nai [しゃあない] – Très informel;
  • Itashikata nai [致し方ない] – Pas commun;
    • [致] signifie faire, exercer, causer, encourir;
  • Shouganainaa [しょうがないなあ] – Si on insiste;
  • Shikatanaku [仕方なく] – impuissant, réticent, dernière ressource;
  • Shikatanonai [仕方のない];
  • Shikatanashini [仕方なしに] – impuissant, réticent;

Qu’avez-vous pensé du sens des mots japonais shoganai et shikatanai? J’espère que vous avez aimé l’article, si vous l’avez aimé, n’oubliez pas de partager et de laisser vos commentaires.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Spécialiste avec plus de 10 ans d'expérience en culture asiatique, avec un focus sur le Japon, la Corée, les anime et les jeux. Autodidacte, écrivain et voyageur centré sur l'enseignement du japonais, les conseils de voyage et les curiosités profondes.

Communauté

Commentaires

0 commentaires

Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.

Envoyer le commentaire

Commenter cet article

Chargement de la vérification de sécurité...

N'envoyez pas de liens, d'embeds ni de publicité. Le commentaire passe par l'anti-spam et la traduction automatique avant d'apparaître.