Quelle est la différence entre Kudasai et Onegai ?

Tanto kudasai [ください] e onegaishimasu [お願いします] sont utilisés pour faire une demande, et peuvent être traduits...

Tanto kudasai [ください] e onegaishimasu [お願いします] sont utilisés pour faire une demande, et peuvent être traduits littéralement par “S’il vous plaît”. Mais vous connaissez la différence entre les deux ? Quand utiliser chacun d’eux ? Dans cet article, nous allons répondre à cette grande question.

Que signifie kudasai ?

Le mot kudasai [下さい] peut être traduit littéralement par s’il vous plaît, donnez-moi ou faites quelque chose pour moi. Il peut être utilisé pour demander des choses spécifiques comme des objets ou pour demander une faveur à quelqu’un.

Kudasai est la forme impérative (命令形) du verbe Kudasaru, qui est la forme humble pour décrire quelqu’un qui donne quelque chose à vous. Comme l’illustre l’idéogramme [下], vous passez littéralement quelque chose à quelqu’un d’en bas. Le verbe peut signifier à la fois donner et recevoir.

La langue japonaise a une construction où des verbes d’élasticité comme ageru, kureru, morau, sashiageru, kudasaru et itadaku associés à la forme te [て] donnent le sens de faire quelque chose pour le bien ou le bénéfice de quelqu’un.

Qual a diferença entre Kudasai e Onegai?

Que signifie onegai ?

Onegai [お願い] vient de l’idéogramme [願] qui signifie souhait, vœu, demande et prière. Le mot peut signifier littéralement demande et souhait, en plus de s’il vous plaît. Le shimasu vient du verbe suru qui signifie faire.

Onegai” dérive aussi du verbe “negau“ qui signifie littéralement “prier pour (quelque chose)” ou “souhaiter (quelque chose)”. Il existe aussi le nom sans le [お] qui a pour but d’être honorifique et de donner de la politesse au mot.

Onegai est utilisé plus fréquemment pour demander de l’aide dans certaines situations qui impliquent l’interaction, l’apprentissage et la communication avec une autre personne.

Selon le concept du kanji, il établit en quelque sorte une supplique, pour que l’autre partie ne ressente pas d’obligation. Dans la culture japonaise, il est considéré comme impoli de demander ou d’imposer des choses, pour cela la personne a besoin de supplier.

Quelle est la différence entre kudasai et onegai ?

Les phrases ci-dessous peuvent utiliser à la fois Onegai et Kudasai:

Kitte wo kudasai.
切手をください.
S’il vous plaît, donnez-moi des timbres.
Kitte (wo) onegaishimasu.
切手(を)お願いします.
S’il vous plaît, donnez-moi des timbres.
Mizu wo kudasai.
水をください.
De l’eau, s’il vous plaît.
Mizu (wo) onegaishimasu.
水(を)お願いします.
De l’eau, s’il vous plaît.

Dans les 2 situations, on peut utiliser l’un ou l’autre, on remarque que l’utilisation de la particule wo n’est pas obligatoire lorsqu’on utilise onegai. Cependant, il existe certaines situations où seul “onegaishimasu” est utilisé.

(1) En demandant de faire un service.

Tokyo eki made onegaishimasu.
東京駅までお願いします。
Gare de Tokyo, s’il vous plaît. (avec un chauffeur de taxi)
Yoyaku wo onegai dekimasu ka.
予約をお願いできますか。
Est-ce que je peux faire une réservation ?
Kokusai denwa onegaishimasu.
国際電話お願いします。
Appel international, s’il vous plaît.
(au téléphone)

(2) En demandant de parler à quelqu’un au téléphone :

Kazuko-san onegaishimasu.
和子さんお願いします。
Est-ce que je peux parler à Kazuko ?

Dans le cas des verbes à la forme “te”, lorsqu’on demande une action (comme : écoute, parle, réponds) le “Kudasai” doit être utilisé, dans ces cas le onegai ne peut pas être utilisé.

Chotto matte kudasai.
ちょっと待ってください。
Attendez un instant s’il vous plaît.
Nihongo wo Oshiete kudasai.
日本語を教えてください。
S’il vous plaît, enseignez-moi le japonais.
Ashita kite kudasai.
明日来てください。
S’il vous plaît, venez demain.

Le Onegai peut être utilisé avec un verbe/action s’il vient au début de la phrase, dans ces cas on n’utilise pas le します (shimasu). Voici quelques exemples ci-dessous :

Onegai, watashi ni hanashite.
お願い、私に話して。
S’il vous plaît, parlez-moi.
Onegai, shinanai de.
お願い、死なないで。
S’il vous plaît, ne mourez pas.
Nee, onegai.
ねえ、お願い。
Eh, s’il vous plaît.

De ces exemples, nous pouvons conclure que :

お願いします (onegaishimasu) est utilisé:

  • Quand on demande des choses, la particule wo [を] n’est pas nécessaire ;
  • Pour attirer l’attention de quelqu’un ; par exemple, un serveur/une serveuse ;
  • Utilisez onegaishimasu pour demander un service que vous ne pouvez pas accomplir vous-même ;
  • Utilisez onegaishimasu pour demander à quelqu’un par téléphone ;
  • Dans les cas informels, on peut utiliser seulement Onegai ;
  • Dire onegaishimasu revient à dire : “Je fais confiance à cela à vous” ;

ください (kudasai) est utilisé:

  1. Après la particule wo [];
  2. En demandant quelque chose qui implique une action, avec le verbe à la forme -te [て];

J’espère que cet article vous a aidé à comprendre la différence entre kudasai et onegai. Si vous avez aimé, partagez et commentez ! Vous voudrez peut-être voir aussi les 72 différentes façons de remercier en japonais.

Sources: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Spécialiste avec plus de 10 ans d'expérience en culture asiatique, avec un focus sur le Japon, la Corée, les anime et les jeux. Autodidacte, écrivain et voyageur centré sur l'enseignement du japonais, les conseils de voyage et les curiosités profondes.

Communauté

Commentaires

0 commentaires

Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.

Envoyer le commentaire

Commenter cet article

Chargement de la vérification de sécurité...

N'envoyez pas de liens, d'embeds ni de publicité. Le commentaire passe par l'anti-spam et la traduction automatique avant d'apparaître.