En ce qui concerne le Gairaigo, quelque chose de similaire au Wasei-Eigo, nous avons également des mots néerlandais utilisés en japonais. Dans cet article, nous allons voir une liste de mots japonais dérivés de la langue néerlandaise qui a eu une influence considérable au Japon.
Comment le néerlandais est-il arrivé en japonais ?
Le néerlandais est une langue occidentale qui est venue au Japon après le portugais et l’espagnol. En 1609, des entreprises des Indes orientales et des Pays-Bas (République fédérale des Pays-Bas) ont commencé à commercer au port de Hirado à Nagasaki.
Environ 30 ans plus tard, en 1640, l’entreprise s’est installée à Dejima à Nagasaki et, même après que le pays soit devenu isolé, elle a continué à être le seul commerce avec l’Europe et a continué à transmettre sa culture au Japon.
Dans ce processus, de nombreuses dénominations néerlandaises ont coulé et se sont établies dans la langue japonaise. Il n’y a pas de joli nom comme wasei-eigo pour désigner les mots japonais d’origine néerlandaise, ce que nous avons est [オランダ語から日本語への借用].

Guerre pour l’origine des mots japonais
Les similitudes entre les mots occidentaux font que certains remettent en question l’origine des mots utilisés en japonais. Vient-il du Portugal ou des Pays-Bas ? Certains mots sont toujours des motifs d’incertitude et de confusion.
Par exemple, certains croient que le manto [マント] qui désigne un manteau, est d’origine portugaise, mais on pense qu’il est également d’origine du mot néerlandais mantel, qui, une fois japonisé, peut devenir manto.
On remet également en question l’origine du mot iodo s’il vient du néerlandais ou de l’allemand. Il en est de même pour les mots Reumatismus et kraan. Quelle que soit l’origine, les listes de mots de cet article ont une origine néerlandaise.

Gairaigo – Les mots d’origine étrangère
Comme mentionné au début de l’article, les mots néerlandais en japonais peuvent être appelés gairaigo [外来語]. Il désigne tous les mots utilisés au Japon d’origine étrangère écrits en katakana, quelle que soit l’origine de la langue.
Pour expliquer, c’est comme les mots internet, download, hotdog et hamburger que nous utilisons en portugais. Il peut également y avoir de faux cognats, où le mot original est différent du sens utilisé en japonais.
En néerlandais, certains gairaigo sont des pierres et des éléments du tableau périodique et certains objets et mots communs qui ont été apportés au Japon par l’influence néerlandaise. J’espère que vous ferez bon usage des mots mentionnés dans cet article.

Quartier néerlandais à Nagasaki
Une preuve que les Pays-Bas ont influencé le Japon d’une manière ou d’une autre se trouve dans la ville de Sasebo à Nagasaki. Le lieu fait référence à l’une des résidences réelles de la famille royale néerlandaise à La Haye. Voir d’autres lieux étrangers au Japon.
Il s’agit d’un parc à thème néerlandais appelé Huis Ten Bosch avec des bâtiments néerlandais de taille réelle remplis de théâtres, de musées, de magasins, de parcs d’attractions, de restaurants et d’un moulin à vent.
Dans la province de Nagasaki, on trouve de nombreuses références aux Pays-Bas. Les Pays-Bas étaient le seul pays européen à maintenir des relations diplomatiques pendant l’isolement de la période Edo. Certaines de ces influences peuvent être vues dans le vocabulaire de cet article.

Liste des mots néerlandais en japonais
Vous trouverez ci-dessous une liste de mots japonais avec leur signification en portugais et leur origine en néerlandais :
Tableau réactif : Faites défiler le tableau sur le côté avec votre doigt >>
| Japonais | Portugais | Néerlandais |
| アスベスト | amianto | asbest |
| アパルトヘイト | apartheid | apartheid |
| アルカリ | alcalino | alkali |
| アルコール | álcool | alcohol |
| インキ | tinta | inkt |
| エゲレス | egeres | Engelsch |
| エキス | extrair | extract |
| エーテル | éter | ether |
| エレキ(エレキテル) | elétrica (electel) | elektriciteit |
| お転婆 | moleca | ontembaar |
| オルゴール | caixa de música | orgel |
| オレーフ | olef | olijf |
| ガス | gás | gas |
| カバン | saco | kabas |
| ガラス | vidro | glas |
| カラン | callan | kraan |
| カリウム | potássio | kalium |
| カン | lata | kan |
| カンテラ | cantera | kandelaar |
| カンフル | cânfora | kamfer |
| キナ | kina | kina |
| キニーネ | quinina | kinine |
| ギプス | gesso | gips |
| コック | galo | kok |
| コップ | copo | kop |
| コーヒー | café | koffie |
| ゴム | borracha | gom |
| コルク | cortiça | kurk |
| コンパス | bússola | kompas |
| サーベル | sabre | sabel |
| サフラン | açafrão | saffraan |
| シロップ | xarope | siroop |
| ジャガタラ | jagatara | Jacatra |
| スコップ | colher | schop |
| ズック | zuck | doek |
| スポイト | conta-gotas | spuit |
| ソーダ | refrigerante | soda |
| ソップ | sop | sop |
| タラップ | talap | trap |
| ダンス | dança | dans |
| チンキ | chinki | tinctuur |
| デッキ | área coberta | dek |
| ドイツ | alemanha | Duits(land) |
| ドック | doca | dok |
| どんたく | dontaku | zondag |
| ニッケル | níquel | nikkel |
| ビーカー | taça | beker |
| ピストル | pistola | pistool |
| ビール | cerveja | bier |
| ヒステリー | histeria | hysterie |
| ピンセット | pinças | pincet |
| ピント | foco | brandpunt |
| フラフ | fluff | vlag |
| ブール | boleano | boer |
| ブリキ | buriki | blik |
| ペスト | praga | pest |
| ベルギー | bélgica | België |
| ペン | caneta | pen |
| ペンキ | pintura | pek |
| ホック | gancho | haak |
| ホップ | pulo | hop |
| ポマード | pomada | pommade |
| ポルダ | polda | polder |
| ホース | mangueira | hoos |
| ボール盤 | furadeira | boor bank |
| ポン酢 | molho de ponzu | pons |
| ポンド | libra | pond |
| ポンプ | bomba | pomp |
| マスト | mastro | mast |
| マドロス | marinheiro | matroos |
| マホメット | maomé | Mahomed |
| マラリア | malária | malaria |
| マント | capa | mantel |
| メス | fêmea | mes |
| モルモット | mormotte | marmot |
| モルヒネ | morfina | morfine |
| 八重洲 | yaesu | Jan Joosten |
| ヨード | iodo | jodium |
| ヨードチンキ | tintura de iodo | Joodtinctuur |
| ヨーロッパ | europa | Europa |
| ランドセル | o saco da escola | ransel |
| ランセット | lanceta | lancet |
| ライスターフェル | leisterfell | rijsttafel |
| ランプ | luminária | lamp |
| リウマチ | reumatóide | rheumatisch |
| リュックサック | mochila | rugzak |
| ルーデサック | saco rude | roede-zak |
| レッテル | rótulo | letter |
| レトルト | retorta | retort |
| レンズ | lente | lens |
| ロストル | rostle | rooster |
Molho Ponzu – Dans le sens original, il désigne le jus de fruits agrumes, qui, à son tour, en est venu à signifier du vinaigre mixte. Il est également utilisé comme abréviation de “sauce soja ponzu”. La boisson “ponchi” (ponche) est également dérivée du même mot.
Communauté
Commentaires
0 commentaires
Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.
Envoyer le commentaire