Pas de déconstruction des musiques d’aujourd’hui, nous allons étudier le générique de fin de Boku dake ga inai machi, un anime et un manga qui ont connu un grand succès au début de 2016. La musique du générique de fin est Sore wa Chiisana Hikari no Youna (それは小さな光のような) de Sayuri composée par Yuki Kajiura.
Le titre de la musique signifie “C’est comme une petite lumière”, j’ai beaucoup aimé les paroles, la musique et l’anime, j’espère que vous apprécierez cette belle musique. Je vais mettre la vidéo de la musique ci-dessous et ensuite nous allons commencer à décomposer mot par mot.
Nous recommandons l’utilisation de l’extension Insert Furigana pour visualiser la lecture des Kanji que vous ne connaissez pas. (Télécharger Google Chrome). Vous pouvez également voir cette vidéo, sans voix, un karaoké qui possède du furigana.
Paroles en japonais
僕だけが見てた 君のこと
過去も未来も かなしみもよろこびも 全て
オトナになるってきっと
優しくなる事だと信じていた
子供の頃の僕のままに
君のこと守りたいと思う
暗闇から目覚めても
僕を待ち受けてる彼方で
二人を隠したこの街に
誰も知らない雪が降っていた
君は僕の胸に刻まれた
一番深い傷跡のようで
君が笑うこの世界の歌
取り戻すよ
どの部屋の時計も
少しズレていてさ
僕らはいつも
言葉を掛け違う歯車
ひとりぼっちで泣いた
ヒーローごっこ
伸ばす前にくじけた
両手で君の頬に触れた
君のこと壊したいと思う
世界は夢の狭間で
黒い祈りを孕んで
大事なものだと撫でていた
優しい指がねじれてゆく
僕はただ僕のために
力なきこの手を
微かな輝きの方へ
もがいてみる
君の歌う未来へ
導いてよ
守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が
あることを信じてる
寂しさに喰われた優しさが
白い雪に埋もれて行く夜
君は僕の胸に小さな火を灯す
古い傷跡のようで
微笑んでよ
この世界の暗闇から
目覚めてゆく光のような
君のうた
僕だけが見てた
君のこと……
Déconstruction de la musique
僕だけが見てた 君のこと
Boku dake ga mi teta kimi no koto
- 僕 – boku – Moi
- だけ – dake – Donne l’idée de “cependant”
- 見てた – miteta – Regardant, observant (verbe au passé)
- 君のこと – kimi no koto – Choses de vous, de toi
- 君 – kimi – Tu, vous
- こと – koto – Choses
過去も未来 も かなしみもよろこびも 全て
Kako mo mirai mo kanashimi mo yorokobi mo subete
- 過去 – kako – Passé
- 未来 – mirai – Futur
- かなしみ – kanashimi – Tristesse
- よろこび – yorokobi – Joie
- 全て – subete – Tout
オトナになるってきっと 優しくなる事だと信じていた
Otona ni naru tte kitto yasashiku naru koto da to shinjite ita
- オトナ – otona – Adulte
- なる – naru – Devenir
- きっと – kitto – Certainement, je crois, sans aucun doute
- 優しく – yasashiku – Doux, amical, gentil
- 事 – koto – Chose
- 信じていた – shinjite ita – Faire confiance, croire (passé)
子供の頃の僕のままに
Kodomo no koro no boku no mama ni
- 子供 – kodomo – Enfant
- 頃 – koro – Temps, époque
- 僕 – boku – Moi
- ままに – mama ni – Comme, quand, laisser comme ça
君のこと守りたいと思う
Kimi no koto mamoritai to omou
- 君のこと – kimi no koto – Choses sur vous, de vous
- 守りたい – mamoritai – Je veux protéger (forme tai)
- 思う – omou – Penser, trouver, sentir
暗闇から目覚めても
Kurayami kara mezamete mo
- 暗闇 – kurayami – Obscurité
- から – kara – À partir de, de
- 目覚め – mezame – Réveil, se réveiller
- ても – temo – Même, encore
僕を待ち受けてる彼方で
Boku o machiuketeru kanata de
- 僕 – boku – Moi
- 待ち受けてる – machiuketeru – M’attend
- 彼方 – kanata – Lieu lointain, au-delà
二人を隠したこの街に
Futari o kakushita kono machi ni
- 二人 – futari – Deux personnes
- 隠した – kakushita – Caché, dissimulé
- この街に – kono machi ni – Dans cette ville
誰も知らない雪が降っていた
Daremo shiranai yuki ga futte ita
- 誰も知らない – daremo shiranai – Personne ne sait
- 雪 – yuki – Neige
- 降っていた – futte ita – Tombait (passé)
君は僕の胸に刻まれた 一番深い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni kizama reta ichiban fukai kizuato no yō de
- 君 – kimi – Tu, vous
- 胸 – mune – Poitrine (cœur)
- 刻まれた – kizama reta – Gravé, sculpté
- 一番 – ichiban – Le premier, le plus
- 深い – fukai – Profond
- 傷跡 – kizuato – Cicatrice
- ようで – yō de – Comme, semblable à
君が笑うこの世界の歌 取り戻すよ
Kimi ga warau kono sekai no uta torimodosu yo
- 君 – kimi – Tu, vous
- 笑う – warau – Sourire, rire
- この世界 – kono sekai – Ce monde
- 歌 – uta – Chanson, musique
- 取り戻すよ – torimodosu yo – Récupérer, ramener
どの部屋の時計も 少しズレていてさ
Dono heya no tokei mo sukoshi zurete ite sa
- どの – dono – Chaque, quel
- 部屋 – heya – Pièce, salle
- 時計 – tokei – Horloge, montre
- 少し – sukoshi – Un peu
- ズレていてさ – zurete ite sa – Décalé, en retard
僕らはいつも 言葉を掛ける違い 歯車
Bokura wa itsumo kotoba o kake chigau haguruma
- 僕ら – bokura – Nous
- いつも – itsumo – Toujours, constamment
- 言葉 – kotoba – Mot
- 掛け違い – kake chigau – Être en désaccord, en conflit
- 歯車 – haguruma – Engrenages
ひとりぼっちで泣いた ヒーローごっこ
Hitori botchi de naita Hīrō-gokko
- ひとりぼっち – hitoribocchi – Seul
- 泣いた – naita – J’ai pleuré
- ヒーロー – Hīrō – Héros
- ごっこ – gokko – Jouer à, faire semblant
伸ばす前にくじけた 両手で君の頬に触れた
Nobasu mae ni kujiketa ryōte de kimi no hoho ni fureta
- 伸ばす – nobasu – Étendre, allonger
- 前に – mae ni – Avant
- くじけた – kujiketa – Découragé, démotivé
- 両手 – ryōte – Deux mains
- 君の頬 – kimi no hoho – Ta joue
- 触れた – fureta – Touché
君のこと壊したいと思う 世界は夢の狭間で 黒い祈りを孕んで
Kimi no koto kowashitai to omou sekai wa yume no hazama de kuroi inori o harande
- 君のこと – kimi no koto – Choses de vous, de toi
- 壊したい – kowashitai – Vouloir détruire
- 世界 – sekai – Monde
- 夢 – yume – Rêve
- 狭間 – hazama – Intervalle, limite
- 黒い – kuroi – Noir, sombre
- 祈り – inori – Prière
- 孕んで – harande – Plein, imprégné
大事なものだと撫でていた 優しい指がねじれてゆく
Daijina mono da to nadete ita yasashī yubi ga nejirete yuku
- 大事な – daijina – Important
- 撫でていた – nadete ita – Caressait
- 優しい – yasashī – Doux, gentil
- 指 – yubi – Doigt
- ねじれて – nejirete – Torsadé
僕はただ僕のために 力なきこの手を
Boku wa tada boku no tame ni chikara naki kono te o
- 僕は – boku wa – Moi
- ただ – tada – Seulement, juste
- ために – tame ni – Pour, à cause de
- 力なき – chikara naki – Sans pouvoir, impuissant
- この手 – kono te – Ces mains
微かな輝きの方へ もがいてみる
Kasukana kagayaki no kata e mogaite miru
- 微かな – kasukana – Faible, vague
- 輝き – kagayaki – Brillance
- 方へ – kata e – Vers
- もがいて – mogaite – Lutter, se contorsionner
- みる – miru – Essayer
君の歌う未来へ 導いてよ
Kimi no utau mirai e michibiite yo
- 君の歌う – kimi no utau – La chanson que tu chantes
- 未来 – mirai – Futur
- 導いてよ – michibiite yo – Guide-moi, montre-moi le chemin
守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が あることを信じてる
Magire mo naku attakai basho ga aru koto o shinjiteru
- まぎれもなく – magiremo naku – Incontestablement, certainement
- あたたかい – attakai – Chaleureux, accueillant
- 場所 – basho – Lieu
- ある – aru – Exister
- こと – koto – Chose
- 信じてる – shinjiteru – Croire
寂しさに喰われた優しさが
Sabishisa ni kuwareta yasashisa ga
- 寂しさ – sabishisa – Solitude
- 喰われた – kuwareta – Dévorée
- 優しさ – yasashisa – Gentillesse, douceur
白い雪に埋もれて行く夜
Shiroi yuki ni umorete yuku yoru
- 白い – shiroi – Blanc
- 雪 – yuki – Neige
- 埋もれて – umorete – Enterré, couvert
- 行く夜 – yuku yoru – La nuit qui passe
君は僕の胸に小さな火を灯す 古い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni chiisana hi o tomosu furui kizuato no yō de
- 君 – kimi – Tu, vous
- 僕の胸 – boku no mune – Mon cœur, ma poitrine
- 小さな – chiisana – Petit
- 火 – hi – Feu, flamme
- 灯す – tomosu – Allumer, éclairer
- 古い – furui – Vieux
- 傷跡 – kizuato – Cicatrice
- ようで – yō de – Comme, semblable à
微笑んでよ この世界の暗闇から目覚めてゆく光のような
Hohoende yo kono sekai no kurayami kara mezamete yuku hikari no yōna
- 微笑んでよ – hohoende yo – Souris-moi
- この世界 – kono sekai – Ce monde
- 暗闇 – kurayami – Obscurité
- から – kara – De, à partir de
- 目覚めて – mezamete – Se réveiller
- 光 – hikari – Lumière
- ような – yō na – Comme, semblable à
君のうた - Kimi no uta
- 君のうた – kimi no uta – Ta chanson
J’espère que vous avez aimé l’article, et que vous avez beaucoup appris avec cette musique que j’ai déjà écoutée plus de mille fois…
Communauté
Commentaires
0 commentaires
Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.
Envoyer le commentaire