Honoríficos japoneses - El significado de san, kun, chan y otros

¿Sabes el significado de san, chan, kun al final de los nombres en la lengua japonesa? En este artículo, vamos a hablar...

¿Sabes el significado de san, chan, kun al final de los nombres en la lengua japonesa? En este artículo, vamos a hablar sobre los títulos honoríficos japoneses.

El idioma japonés utiliza una amplia variedade de sufijos honoríficos para referirse a personas con más respeto. Estos títulos honoríficos son de género neutro y pueden ser añadidos a nombres, así como a apellidos e incluso a objetos.

El título honorífico se usa generalmente para referirse a la persona con quien se está hablando, o cuando se refiere a un tercero. Nunca se usa para referirse a uno mismo, excepto para un efecto dramático, o en algunos casos excepcionales. La mayoría de los honoríficos pueden ser escritos en hiragana, pero pondremos solo la romanización y el kanji en el artículo.

Es muy importante aprender todos los títulos y sufijos honoríficos, porque siempre se usan en el idioma japonés, principalmente los sufijos que se usan después del nombre de la persona. Vamos a ver la mayoría de ellos en este artículo:

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

¿Qué significa San en japonés?

San (さん) deriva de sama, es el título honorífico más común y es un título de respeto normalmente usado entre iguales de cualquier edad. Aunque el análogo más cercano en portugués sean los títulos honoríficos “Sr.”, “Señorita” o “señora”. San se añade casi universalmente al nombre de una persona, en ambos contextos formales e informales.

La importancia del -san es muy grande, lo que voy a decir ahora es una opinión personal, pero digamos que estoy conversando con alguien que se llama Ichigo, que también significa fresa, si dejo de usar los sufijos honoríficos alguien podría acabar confundiendo el nombre de la persona con la fresa.

  • Además de nombres de personas, el sufijo san también se emplea de una variedad de otras maneras;
  • A veces se pronuncia han (はん) en el dialecto de Kansai;
  • Algunos jugadores de MMORPGs Online suelen colocar el 3 (san) después del nombre para referirse al sufijo san;

San también se usa en combinación con sustantivos en el lugar de trabajo, de modo que un librero puede ser abordado o referido como honya-san (“librería” + san), y un carnicero como nikuya-san (“carnicería” + san).

San se usa a veces con nombres de empresas. Por ejemplo, los oficinas o tienda de una empresa llamada Kojima Denki puede ser referida como “Kojima Denki-san” por otra empresa cercana. Esto puede ser visto en mapas pequeños a menudo usados en libros de teléfono y tarjetas de visita en Japón.

San también puede ser añadido a los nombres de animales o incluso a objetos inanimados. Por ejemplo, un conejo de estimação puede ser llamado Usagi-san. (Puede ser considerado infantil, es como si estuvieras diciendo: Señor conejo.)

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

¿Qué significa chan, kun y tan en japonés?

Chan (ちゃん) es un sufijo diminutivo que expresa formalidad, confianza, afinidad o seguridad con la otra persona. Pero usar el chan con personas superiores o más mayores es feo y rudo. En general, chan se usa para los bebés, niños, abuelos y adolescentes.

El Chan se usa en la mayoría de las veces para referirse a mujeres jóvenes, los hombres raramente usan -chan, ellos suelen usar -kun. Chan también puede ser usado en animales bonitos, amantes y amigos cercanos.

Para acentuar la informalidad, se puede atribuir el sufijo a la inicial de la otra persona. Por ejemplo, una mujer llamada Momoko puede ser llamada Mo-chan por alguien cercano a ella.

Kun (君) – Esta es una partícula de baja educación, también su kanji es el mismo que “kimi” que significa “tú”. El sufijo -kun se usa entre amigos, un colega, un hermano o un chico más joven. Es bastante utilizado en la relación “superior hablando con un inferior” para referirse al inferior.

Tan (たん) Significa lo mismo que chan, excepto que él es frecuentemente usado por niños cuando pronuncian mal la palabra. Puede ser usado para hacer las cosas parecer más bonitas, cuando se añade a un nombre.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

¿Qué significa dono y sama en japonés?

Es una versión significativamente más respetuosa y formal del san. Se usa principalmente para referirse a personas mucho más elevadas en la jerarquía, y a veces a una persona que idolatras o admiras mucho. Cuando se usa para referirse a uno mismo, sama expresa extrema arrogancia (o ironía).

Ejemplos: El sufijo sama suele ser usado al dirigirse a Reyes, Princesas, Dioses, Jefes, y clientes en una tienda.

Tama / ChamaTama y Chama son las versiones infantiles de sama, cuando los niños acaban errando la palabra y se volvió popular y kawaii.

Dono (殿) – Este sufijo es muy raro en los días de hoy y se usa para demostrar un grado de respeto muy grande (aún más que “-sama”). Era usado para hablar de guerreros samuráis, en la época de Edo. Desde entonces “-dono” quedó solo usado para hablar de guerreros, pero es perfectamente posible usar en personas comunes, si son muy importantes.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

¿Qué significa sensei, senpai y kohai en japonés?

Senpai (先輩) se usa para tratar o referirse a un colega mayor en una escuela, empresa, club deportivo u otro grupo. Entonces, en la escuela, los estudiantes de los grados más elevados que el tuyo son considerados senpai. Los alumnos del mismo o menor grado no pueden ser senpai, ni los profesores. En un ambiente de negocios, colegas con más experiencia son senpai, pero un jefe no. Senpai puede ser usado por sí solo, o como con un sufijo.

Kōhai (後輩) – Se refiere a un júnior, o el inverso del senpai, pero no se usa normalmente como un título honorífico. A veces puede incluso usarse kouhai-kun para referirse a un kouhai.

Sensei (先生) – Es vulgarmente traducido para “profesor”. Sin embargo, ese no es el sentido genuíno de este sufijo. Sensei se usa para hablar de personas “que nacieron antes” (de nosotros) y que, por ese motivo, tienen más conocimientos y experiencia en un área determinada. Por ejemplo, “-sensei” se usa para hablar de maestros en Artes Plásticas, Artes Marciales o Literatura. También es normal llamar a un médico de sensei, por ejemplo: “Mizaki-sensei”, o sea Dr. Mizaki.

Shi (氏) – Shi se usa en la escritura formal, para referirse a una persona que no está familiarizada con el hablante, normalmente una persona conocida por medio de publicaciones a quien el hablante nunca realmente conoció. Por ejemplo, el shi es común en el discurso de los locutores, en documentos jurídicos, publicaciones académicas, y algunos otros estilos formales de escritura y habla. Una vez que el nombre de una persona ha sido utilizado con shi, la persona puede ser referida con shi solo, sin el nombre, desde que haya solo una persona a ser referida.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Otros Honoríficos japoneses

Senshu (選手) – Este sufijo significa “deportista” o “aquel que practica deporte”. Usado para hablar de personas que practican deportes como fútbol, béisbol e incluso carreras de Fórmula 1.

Zeki (関) – Usado también para deportistas pero solo para los luchadores de Sumo, principalmente los de alta categoría.

Ue (上) – Muy usado antiguamente, entre las familias aristocráticas, para referirse a alguien a quien se siente mucho respeto, tales como padre, madre y otros miembros de la propia familia. Ejemplos: chichi-ue (padre), haha-ue (madre), ani-ue (hermano mayor), ane-ue (hermana mayor).

Iemoto (家元) – Es una versión más formal de “sensei”, usada para grandes maestros de arte tradicionales, tales como caligrafía japonesa o ceremonia del té.

Hikoku (被告) – Sirve para hacer referencia a criminales condenados. Ya los sospechosos que aún aguardan juicio son referidos como “yogisha”.

Hime (姫) – Aunque sea traducido normalmente como “princesa”, el sufijo -hime puede referirse a una señora de origen noble.

Heika (陛下) – Se trata de un título real, que se traduce como “majestad”. Por ejemplo, Tennō heika (天皇 陛下), que significa “Su Majestad, el Emperador” y Joo heika (女王 陛下) que significa “Su Majestad, la Reina”. Otro título similar es Denka (殿下), que se traduce como “Alteza Real”.

Kappa (閣下) – Kappa es un título honorífico que significa “Su Excelencia” y se usa generalmente para embajadores y algunos jefes de Estado.

Bochan (坊ちゃん) – Usado para niños ricos, generalmente por mayordomos.

Denka (殿下) – Denka se usa para la realeza no soberana, similar a la “Alteza Real”. Denka puede ser usado por sí solo, como “Su Alteza Real”.

Hidenka (妃殿下) – Hidenka es para abordar a la consorte del príncipe, y se usa de la misma forma que los otros títulos reales.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Honoríficos japoneses Daitouryou [大統領]

Daitouryou significa “presidente” y se usa para cualquier presidente nacional. Es más comúnmente ligado a un nombre, tal como el 44º presidente de los Estados Unidos, Obama-Daitōryō (オバマ大統領).

  • Hoshi (法師) Monje budista;
  • Shinpu (神父) Padre católico;
  • Bokushi 牧師) Sacerdote protestante;
  • Senshi (戦士) Usada para Guerreros;

Honoríficos japoneses Shogo [称号]

Son títulos creado por la Dai Nippon Butoku Kai junto con la Federación Internacional de Artes Marciales de Europa. Para referirse a personas en determinado nivel de artes marciales.

  • Renshi (錬士): Instructor. (Especialista o profesor especialista) Concedido del 4º Dan arriba;
  • Kyoshi (教士) Se refiere a un profesor avanzado. (Profesor Senior / Experto). Concedido del 6º Dan arriba;
  • Hanshi (範士) Se refiere a un especialista senior considerado un “profesor de profesores”;
  • Meijin (名人): Concedido por un consejo especial de examinadores;
  • Oyakata (親方) Maestro, especialmente un entrenador de sumo. También usado por yakuza y ya fue usado por samuráis a los daimyō;
  • Shihan (師範) Significa instructor-jefe;
  • Shidoin (指導員) Instructor intermedio;
  • Shisho (師匠) Otro título usado para los instructores de artes marciales;
  • Zeki (関) Literalmente “barrera”, usado para luchadores de sumo en las dos primeras divisiones (sekitori);
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Especialista con más de 10 años de experiencia en cultura asiática, con foco en Japón, Corea, anime y juegos. Autodidacta, escritor y viajero centrado en enseñar japonés, consejos de turismo y curiosidades profundas.

Comunidad

Comentarios

0 comentarios

Aún no hay comentarios publicados en este idioma.

Enviar comentario

Comenta este artículo

Cargando verificación de seguridad...

No envíes enlaces, embeds ni publicidad. El comentario pasa por anti-spam y traducción automática antes de aparecer.