El significado de "Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu"

¿Ya te has fijado que en muchos animes antiguos, después de su apertura, una voz pronuncia las siguientes palabras:...

¿Ya te has fijado que en muchos animes antiguos, después de su apertura, una voz pronuncia las siguientes palabras: “Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu”? ¿Quieres saber el significado? Hoy vamos a estudiar esa frase.

Esta frase se utiliza para presentar los créditos de patrocinio comunes en programas de radio y televisión. Generalmente en la radio se presenta por audio y nombre del patrocinador, mientras que en la televisión se exhiben logotipos.

Esta frase nostálgica no es tan común hoy en día porque la mayoría de los animes se están exhibiendo en streaming, prescindiendo así de la exhibición de los patrocinadores.

Estos créditos pueden ser exhibidos en animes, series, películas, programas de televisión en sus aperturas, cierres y hasta pausas comerciales. Ahora vamos a estudiar el significado de esa frase.

Para ejemplos de patrocinio, mira el video abajo:

El significado de Kono bangumi wa

La frase en japonés se escribe de la siguiente forma:

この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu

Otra variación común de la frase es:

この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimashita

La frase se usa en programas de televisión japoneses para indicar que ese programa está patrocinado por una determinada empresa o marca.

  • “この番組” significa “este programa”, “
  • ご覧” significa “ver” o “mirar”,
  • “スポンサー” significa “patrocinador”
  • “提供でお送りします” significa “se transmite con el apoyo” o “es proporcionado por”.

Por lo tanto, la frase completa significa “Este programa se transmite con el apoyo del patrocinador que estás viendo”.

Recomendamos leer también:

Otras expresiones similares

Además de indicar que el programa está patrocinado, la frase “この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします” también puede usarse para destacar los patrocinadores específicos del programa, generalmente en anuncios comerciales o inserciones de patrocinadores durante el programa.

Esto puede hacerse a través de una mención específica del nombre de la empresa o marca patrocinadora en la frase, como, por ejemplo: Este programa se transmite con el apoyo de la empresa XYZ. Mira la frase abajo:

この番組は XYZ株式会社の提供でお送りします
Kono bangumi wa XYZ kabushikigaisha no teikyō de ookuri shimasu

Además, esta frase también puede usarse para destacar otras formas de apoyo, como, por ejemplo: Este programa se transmite con el apoyo de la asociación de turismo local. Mira la frase en japonés abajo:

この番組は地元の観光協会の提供でお送りします
Kono bangumi wa jimoto no kankō kyōkai no teikyō de ookuri shimasu

Es importante resaltar que esta frase es una forma común de mostrar la transparencia de cómo se produce el programa y quién está apoyando, y generalmente es parte de una ética de mostrar quién es el patrocinador y cómo está involucrado en la producción del programa.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Especialista con más de 10 años de experiencia en cultura asiática, con foco en Japón, Corea, anime y juegos. Autodidacta, escritor y viajero centrado en enseñar japonés, consejos de turismo y curiosidades profundas.

Comunidad

Comentarios

0 comentarios

Aún no hay comentarios publicados en este idioma.

Enviar comentario

Comenta este artículo

Cargando verificación de seguridad...

No envíes enlaces, embeds ni publicidad. El comentario pasa por anti-spam y traducción automática antes de aparecer.