¿Cómo se dice "pero" en japonés: ¿Demo, Kedo o Shikashi?

Hoy vamos a conocer las varias maneras de decir "pero" en japonés. Se puede decir "pero" usando la partícula ga [が],...

Hoy vamos a conocer las varias maneras de decir “pero” en japonés. Se puede decir “pero” usando la partícula ga [が], kedo [けど], demo [でも], shikashi [しかし], tadashi [ただし] y otras. Pero siempre surge la duda de cuál de ellas usar. Ellas serán respondidas con algunos ejemplos y explicaciones en este artículo.

Demo (でも)

Esta es una de las formas más conocidas y utilizadas, suele usarse al principio de la sentencia, pero nunca puede aparecer al final y en el medio de una frase como kedo (けど) y otros. Demo se usa para tonos más coloquiales, una manera más formal de decir “pero” al principio de la sentencia es Shikashi (しかし).

Ejemplos:

  • 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
  • Tomodachi no ie ni iku tsumorideshita. Demo, kanojo wa byōkidesu;
  • Yo estaba yendo a casa de una amiga. Pero, ella está enferma;

  • 今日、学校に行きません。でも明日行きます
  • Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo ashita ikimasu;
  • Hoy no voy a la escuela, pero mañana voy;

  • 私はあなたがすき。でも、君はバカです
  • Watashi wa anata a suki。 demo, kimi wa baka desu;
  • Te amo. Pero eres un idiota;

  • でも、あなたにあげるりんごはありません
  • Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
  • Pero no tengo manzanas para darte;

Kedo ou Keredomo (けど ou けれども)

Kedo puede significar: pero, sin embargo, no obstante o a pesar de todo. Diferente de でも el けど se usa entre las cláusulas para hacer una sentencia compuesta, creando frases opuestas. Existen algunos grados de formalidad que son:

  • Keredomo (けれども) = Bastante formal
  • Keredo (けれど) = Formal, pero no tanto
  • Kedo (けど) = Informal

Ejemplos de uso:

  • 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
  • Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
  • Terminé el trabajo que me pidieron pero, faltaba una pieza;

  • 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
  • Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
  • Él no estudia mucho, pero saca buenas notas;

Cuando una frase termina con sustantivos y adjetivos del tipo NA, es necesario colocar el verbo “Ser” en la forma simple (da – だ) antes del けど transformando así en だけれども.Ejemplos:

  • ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
  • Kebin wa sensei da keredomo, oshieru no ga kirai desu;
  • Kevin es profesor, pero no le gusta enseñar;

  • 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
  • Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
  • Tengo muchos amigos, pero me siento solitario;

Shikashi (しかし) e Tadashi [ただし]

Shikashi también significa “pero” o “sin embargo”, sin embargo es más formal y tiene un impacto más fuerte que でも. El shikashi es más comúnmente usado en discursos oficiales o escritos. [しかし] tiene un significado similar al [けれど pero] pero se usa al inicio de las frases.

Vamos a ver algunos ejemplos:

  • しかし今や事態は大きく変わった
  • Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
  • Pero ahora la situación cambió mucho;

  • しかし、私はあなたが大好きですよ
  • Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
  • Sin embargo, me gustas mucho;

Otra expresión bastante similar es Tadashi [但し] tiene el mismo significado, es derivado del adverbio que significa apenas, suele declarar condiciones y excepciones. Como en la frase de abajo:

  • 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
  • Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
  • Entrada Gratuita. Sin embargo, niños menores de 6 años deben estar acompañados por un guardián.

¿Cuál es la diferencia entre Shikashi y Tadashi?

Ambas tienen el mismo significado, pero shikashi suele seguir más en dirección opuesta de la frase anterior, un cuestionamiento inverso, mientras tadashi es una conjugación suplementar. No confundir tadashi [但し] con [正しい] que significa correcto.

Partícula GA (が)

Cuando encuentres la partícula ga (が) después del “desu” ella está uniendo 2 frases. Puede ser traducido como “pero”, “y” o “sin embargo”. Diferente del けど el が deja la oposición un poco más suave, menos evidente, añadiendo un poco de vacilación.

Puede ser usado el が después del です aunque no vayas a terminar la frase. Tipo un pero… Medio indeciso. Usar demasiado el が en vez del けど va a indicar que estás medio indeciso sobre lo que estás hablando.

Recuerda que no siempre la partícula が después del verbo, significa un “pero” u una oposición.

  • 明日は雨だが、ピクニックに行く
  • Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
  • Va a llover mañana, pero vamos a un picnic

  • 学ぶつもりですが
  • Manabu tsumoridesuga
  • Yo estoy yendo a aprender, pero..;

De forma resumida podemos concluir que el でも y しかし se usan al inicio de la frase, siendo emás informal y coloquial. Mientras que la familia del けど y el ących se usan al final de la sentencia para crear una oposición, siendo el が una oposición más suave y menos evidente.

Este asunto no es muy complicado, con tiempo aprenderemos a usar, pero la mejor manera de saber qué condición usar dependerá de conocer todo el idioma, y entender el sentimiento que los japoneses tienen al hablar tales palabras.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Especialista con más de 10 años de experiencia en cultura asiática, con foco en Japón, Corea, anime y juegos. Autodidacta, escritor y viajero centrado en enseñar japonés, consejos de turismo y curiosidades profundas.

Comunidad

Comentarios

0 comentarios

Aún no hay comentarios publicados en este idioma.

Enviar comentario

Comenta este artículo

Cargando verificación de seguridad...

No envíes enlaces, embeds ni publicidad. El comentario pasa por anti-spam y traducción automática antes de aparecer.