Hoy vamos a conocer las varias maneras de decir “pero” en japonés. Se puede decir “pero” usando la partícula ga [が], kedo [けど], demo [でも], shikashi [しかし], tadashi [ただし] y otras. Pero siempre surge la duda de cuál de ellas usar. Ellas serán respondidas con algunos ejemplos y explicaciones en este artículo.
Demo (でも)
Esta es una de las formas más conocidas y utilizadas, suele usarse al principio de la sentencia, pero nunca puede aparecer al final y en el medio de una frase como kedo (けど) y otros. Demo se usa para tonos más coloquiales, una manera más formal de decir “pero” al principio de la sentencia es Shikashi (しかし).
Ejemplos:
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Tomodachi no ie ni iku tsumorideshita. Demo, kanojo wa byōkidesu;
- Yo estaba yendo a casa de una amiga. Pero, ella está enferma;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo ashita ikimasu;
- Hoy no voy a la escuela, pero mañana voy;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Watashi wa anata a suki。 demo, kimi wa baka desu;
- Te amo. Pero eres un idiota;
- でも、あなたにあげるりんごはありません
- Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
- Pero no tengo manzanas para darte;
Kedo ou Keredomo (けど ou けれども)
Kedo puede significar: pero, sin embargo, no obstante o a pesar de todo. Diferente de でも el けど se usa entre las cláusulas para hacer una sentencia compuesta, creando frases opuestas. Existen algunos grados de formalidad que son:
- Keredomo (けれども) = Bastante formal
- Keredo (けれど) = Formal, pero no tanto
- Kedo (けど) = Informal
Ejemplos de uso:
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
- Terminé el trabajo que me pidieron pero, faltaba una pieza;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
- Él no estudia mucho, pero saca buenas notas;
Cuando una frase termina con sustantivos y adjetivos del tipo NA, es necesario colocar el verbo “Ser” en la forma simple (da – だ) antes del けど transformando así en だけれども.Ejemplos:
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin wa sensei da keredomo, oshieru no ga kirai desu;
- Kevin es profesor, pero no le gusta enseñar;
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
- Tengo muchos amigos, pero me siento solitario;
Shikashi (しかし) e Tadashi [ただし]
Shikashi también significa “pero” o “sin embargo”, sin embargo es más formal y tiene un impacto más fuerte que でも. El shikashi es más comúnmente usado en discursos oficiales o escritos. [しかし] tiene un significado similar al [けれど pero] pero se usa al inicio de las frases.
Vamos a ver algunos ejemplos:
- しかし今や事態は大きく変わった
- Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
- Pero ahora la situación cambió mucho;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
- Sin embargo, me gustas mucho;
Otra expresión bastante similar es Tadashi [但し] tiene el mismo significado, es derivado del adverbio que significa apenas, suele declarar condiciones y excepciones. Como en la frase de abajo:
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
- Entrada Gratuita. Sin embargo, niños menores de 6 años deben estar acompañados por un guardián.
¿Cuál es la diferencia entre Shikashi y Tadashi?
Ambas tienen el mismo significado, pero shikashi suele seguir más en dirección opuesta de la frase anterior, un cuestionamiento inverso, mientras tadashi es una conjugación suplementar. No confundir tadashi [但し] con [正しい] que significa correcto.
Partícula GA (が)
Cuando encuentres la partícula ga (が) después del “desu” ella está uniendo 2 frases. Puede ser traducido como “pero”, “y” o “sin embargo”. Diferente del けど el が deja la oposición un poco más suave, menos evidente, añadiendo un poco de vacilación.
Puede ser usado el が después del です aunque no vayas a terminar la frase. Tipo un pero… Medio indeciso. Usar demasiado el が en vez del けど va a indicar que estás medio indeciso sobre lo que estás hablando.
Recuerda que no siempre la partícula が después del verbo, significa un “pero” u una oposición.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
- Va a llover mañana, pero vamos a un picnic
- 学ぶつもりですが
- Manabu tsumoridesuga
- Yo estoy yendo a aprender, pero..;
De forma resumida podemos concluir que el でも y しかし se usan al inicio de la frase, siendo emás informal y coloquial. Mientras que la familia del けど y el ących se usan al final de la sentencia para crear una oposición, siendo el が una oposición más suave y menos evidente.
Este asunto no es muy complicado, con tiempo aprenderemos a usar, pero la mejor manera de saber qué condición usar dependerá de conocer todo el idioma, y entender el sentimiento que los japoneses tienen al hablar tales palabras.
Comunidad
Comentarios
0 comentarios
Aún no hay comentarios publicados en este idioma.
Enviar comentario