58 Conjugaciones Japonesas del verbo Suru

El verbo suru (する) es una de las columnas del idioma japonés. Detrás de la traducción simple de "hacer", esconde una...

El verbo suru (する) es una de las columnas del idioma japonés. Detrás de la traducción simple de “hacer”, esconde una multiplicidad de usos que van desde acciones cotidianas hasta construcciones complejas de la lengua formal. Quien domina el suru, consigue navegar con más claridad por conversaciones, textos y expresiones culturales japonesas.

Este guía trae 58 conjugaciones fundamentales, separadas por grupos de uso. Cada conjugación está acompañada de explicaciones claras y frases prácticas para que puedas internalizar y aplicar con confianza.

¿Y entonces, listo para transformar tu forma de entender el japonés?

Formas de Afirmación y Negación — Presente y Pasado

Estas son las formas esenciales para hablar de acciones simples en presente o pasado, afirmando o negando.

する

La forma del diccionario. Usada en frases neutras, títulos, combinaciones con sustantivos. Punto de partida de todas las otras.

毎日運動する。
Mainichi undō suru.

Hago ejercicio todos los días.

しない

Negativa en presente (informal). Sirve para indicar que no se hace o no se hará algo. Muy común en conversaciones cotidianas.

今日は何もしない。
Kyō wa nani mo shinai.

Hoy no voy a hacer nada.

します

Forma educada de する. Ideal para contextos profesionales, atención al cliente, o cualquier interacción respetuosa.

あとで電話します。 
Ato de denwa shimasu.

Te llamaré más tarde.

しません

Negativa educada. La usarás en situaciones donde negar una acción necesita mantener el tono educado, como en correos o tiendas.

魚は食べませんし、料理もしません。
Sakana wa tabemasen shi, ryōri mo shimasen.

No como pescado y tampoco cocino.

した

Pasado informal. Indica que la acción fue hecha. Rápida, directa y casual.

昨日、掃除した。
Kinō, sōji shita.

Limpié ayer.

しなかった

Pasado negativo informal. Perfecta para relatar que no hizo algo. Muy usada en el cotidiano.

週末に宿題をしなかった。
Shūmatsu ni shukudai o shinakatta.

El fin de semana no hice la tarea.

しました

Versión educada de した. Usada al relatar algo que fue hecho en tono más respetuoso.

先月、大きな決断をしました。
Sengetsu, ōkina ketsudan o shimashita.

El mes pasado tomé una gran decisión.

しませんでした

Forma negativa formal en pasado. Dices que no realizaste una acción y aún suenas amable.

昨日は運動をしませんでした。
Kinō wa undō o shimasen deshita.

Ayer no me ejercité.

Forma Te y Derivaciones

La forma て sirve como base para conectar frases, crear pedidos, instrucciones, y muchas construcciones compuestas.

して

Forma て de する. Sirve para ligar acciones (“haz esto y…”), o para usar con auxiliares como いる (estar), ください (por favor), しまう (acabar haciendo), みる (intentar hacer), entre otros.

部屋を片付けて、勉強して。
Heya o katazukete, benkyō shite.

Ordena el cuarto y estudia.

しないで

Forma negativa de la て. Usada para instruir a alguien a no hacer algo antes de otra acción, o para negar una instrucción.

心配しないでください。
Shinpai shinai de kudasai.

Por favor, no te preocupes.

Volición, Intención y Deseo

Estas formas indican voluntad, planes y deseos, tanto del hablante como de otras personas.

したい

Expresa deseo personal de hacer algo. Muy usada en contextos informales para indicar voluntad.

日本に行って、旅行したい。
Nihon ni itte, ryokō shitai.

Quiero ir a Japón y viajar.

したくない

Negación de la forma de deseo. Sirve para decir que tú no quieres hacer algo.

今日は外出したくない。
Kyō wa gaishutsu shitakunai.

Hoy no quiero salir.

したかった

Forma pasada de deseo. Cuando se quería hacer algo, pero el tiempo ya pasó.

実はずっとそれをしたかった。
Jitsu wa zutto sore o shitakatta.

La verdad es que siempre quise hacer eso.

したくなかった

Forma negativa del pasado de deseo. Cuando no querías hacer algo, pero necesitas relatarlo.

本当は行きたくなかったし、何もしたくなかった。
Hontō wa ikitakunakatta shi, nanimo shitakunakatta.

Realmente no quería ir, ni hacer nada.

したがる

Usada para indicar que otra persona parece querer hacer algo, describir voluntad percibida de terceros. El deseo es percibido por acciones o actitudes, no es declarado directamente.

子供は一人でやりたがる。
Kodomo wa hitori de yaritagaru.

El niño quiere hacerlo solo.

したがらない

Negación de したがる. Indica que la otra persona demuestra no querer hacer algo.

彼は全然話したがらない。
Kare wa zenzen hanashitagarana i.

Él no quiere hablar de ninguna manera.

Causativa y Permisiva

Estas formas muestran situaciones en las que alguien es inducido, forzado o autorizado a hacer algo.

させる

Forma causativa. Tú haces que alguien haga o permites que alguien lo haga. Puede usarse en tono de autoridad o permiso.

先生が生徒に挨拶をさせる。
Sensei ga seito ni aisatsu o saseru.

El profesor hace que los alumnos saluden.

させない

Negación de la causativa. Indica que tú no dejas u no obligas a alguien a hacer una acción.

彼は私に説明させない。
Kare wa watashi ni setsumei sasenai.

Él no me deja explicar.

させた

Causativa en pasado. Muestra que alguien fue inducido a hacer algo anteriormente.

母が私を料理させた。
Haha ga watashi o ryōri saseta.

Mi madre me hizo cocinar.

させなかった

Negación de la causativa en pasado. Impediste que alguien realizara una acción.

彼女は彼を行かせなかった。
Kanojo wa kare o ikasenakatta.

Ella no lo dejó ir.

Prohibiciones y Órdenes Directas

Estas formas se usan para dar órdenes, prohibir o instruir directamente a alguien. Algunas son duras, otras más educadas.

しろ

Orden directa e informal. Puede sonar autoritaria, común entre hombres o contextos militares/animes.

黙ってしろ!
Damatte shiro!

¡Cállate y hazlo!

するな

Forma imperativa negativa. Significa: “¡No hagas eso!”. Puede ser ríspida.

それをするな!
Sore o suru na!

¡No hagas eso!

やれ

Otro imperativo. Es una forma alternativa, comúnmente usada con verbos como やる (hacer), que sustituye a する en algunos contextos.

早くやれ!
Hayaku yare!

¡Hazlo rápido!

やるな

Negación imperativa de やる. También significa “¡No hagas!”, pero con un tono más bruto.

ふざけるな、やるな!
Fuzakeru na, yaru na!

¡Deja de bromear, no hagas eso!

Expresiones de Intención, Planes y Expectativas

Estas formas muestran planificación, intención o algo que se espera que suceda.

しよう

Forma volitiva informal. Usada para decir “voy a hacer” o “vamos a hacer”. Es una forma de sugerir o motivarse.

明日は早く起きて勉強しよう。
Ashita wa hayaku okite benkyō shiyō.

Mañana voy a despertar temprano y estudiar.

しましょう

Volitiva formal. Usada para invitaciones educadas, reuniones o propuestas respetuosas.

一緒に手伝いましょうか?
Issho ni tetsudaimashō ka?

¿Vamos a ayudar juntos?

するつもり

Indica intención firme. Es como decir “tengo la intención de hacer”.

来週からダイエットするつもりです。
Raishū kara daietto suru tsumori desu.

Pienso empezar una dieta la próxima semana.

Deseos Ajenos y Peticiones

Estas formas permiten expresar lo que quieres que alguien haga, o lo que alguien demuestra querer hacer. Aquí es donde entra el respeto, la empatía y la lectura del otro.

してほしい

Expresa que tú deseas que otra persona haga algo. Muy común en relaciones interpersonales y usado con cuidado para no sonar mandón.

もっと早く返事してほしい。
Motto hayaku henji shite hoshii.

Quisiera que respondieras más rápido.

してほしくない

Forma negativa. Usada para decir que tú preferirías que la persona no hiciera determinada acción. Ideal para transmitir límites con delicadeza.

そんなこと言ってほしくない。
Sonna koto itte hoshikunai.

Preferiría que no dijeras eso.

Acción Involuntaria o Arrepentimiento

Estas construcciones indican que algo se hizo sin querer, fue inevitable o tuvo una consecuencia no deseada.

してしまう

Significa “acabar haciendo” o “hacer sin querer”. Es una forma útil para reportar tropiezos o acciones que se escaparon del control.

寝坊してしまった。
Nebō shite shimatta.

Acabé perdiendo la hora.

しちゃう

Versión informal y contraída de してしまう. Muy usada en el habla cotidiana y entre jóvenes.

またスマホ見ながら寝落ちしちゃう。
Mata sumaho mi nagara neochi shichau.

Voy a acabar durmiendo de nuevo mirando el móvil.

しちゃった

Passado informal de しちゃう. Equivale a “acabé haciendo…”.

間違えて送信しちゃった。
Machigaete sōshin shichatta.

Acabé enviando por error.

しちゃいました

Forma educada del pasado. Buena para cuando quieres admitir un error o algo inevitable con respeto.

すみません、間違えて押しちゃいました。
Sumimasen, machigaete oshichaimashita.

Perdón, apreté mal sin querer.

Vulgaridad y Lenguaje Rústico

Estas formas no son recomendadas para contextos formales. Aparecen en animes, películas o conversas entre personas cercanas con lenguaje grosero.

しゃがる

Una forma vulgar de “hacer” con tono desdeñoso o agresivo. Puede sonar ofensivo dependiendo del contexto.

また変なことしゃがるなよ。
Mata hen na koto shagaru na yo.

Ahí va él a hacer otra tontería.

しゃがった

Pasado de la forma anterior. Trae la misma carga emocional o rudeza de la versión base.

あいつ昨日も騒ぎしゃがったよ。
Aitsu kinō mo sawagi shagatta yo.

Aquel tipo causó de nuevo ayer.

Expresiones de Prohibición y Permiso

Aquí entran estructuras que indican lo que es o no es permitido hacer. Muy comunes en reglas, avisos, recomendaciones e interacciones sociales con límites.

してもいい

Indica permiso: “puedes hacer”. Usado para dar autorización o confirmar si algo es aceptable.

ここに座ってもいいですか?
Koko ni suwatte mo ii desu ka?

¿Puedo sentarme aquí?

しなくてはいけない

Obliga a hacer algo: “tienes que hacer”. Usado con peso de deber.

早く準備しなくてはいけない。
Hayaku junbi shinakute wa ikenai.

Necesito prepararme rápido.

してはいけない

Prohibición: “no puedes hacer”. Frase común en reglas escolares, manuales y normas sociales.

試験中はスマホを使ってはいけない。
Shikenchū wa sumaho o tsukatte wa ikenai.

No se puede usar el móvil durante el examen.

しなければならない

Versión más formal de しなくてはいけない. Expresa obligación inevitable o normativa.

この書類は提出しなければならない。
Kono shorui wa teishutsu shinakereba naranai.

Este documento debe ser entregado.

してはならない

Más rígida y formal. Usada en contextos legales, educacionales o institucionales.

公共の場で大声で話してはならない。
Kōkyō no ba de ōgoe de hanashite wa naranai.

No se debe hablar alto en lugares públicos.

Expresiones de Planificación y Expectativa

Estas formas se usan para transmitir intención planeada u opinión sobre lo que es correcto.

するつもり

Muestra intención: “tengo intención de hacer”. Usada para planes definidos, pero aún futuros.

するべき

Significa “debería hacer”. Apunta a algo moralmente o lógicamente correcto.

約束は守るべきだと思います。
Yakusoku wa mamoru beki da to omoimasu.

Creo que las promesas deben cumplirse.

するべきだった

Expresa arrepentimiento: “debería haber hecho”. Una reflexión sobre algo que no se hizo en el pasado.

もっと早く準備するべきだった。
Motto hayaku junbi suru beki datta.

Debí haberme preparado antes.

するべきじゃなかった

Opuesto del anterior: “no debí haber hecho”. Lleva peso emocional o culpa.

あの話はするべきじゃなかったと反省している。
Ano hanashi wa suru beki janakatta to hansei shite iru.

Me arrepiento de haber dicho eso.

するべきでした

Versión educada y formal de するべきだった.

ご連絡するべきでしたが、遅れてしまいました。
Gorenraku suru beki deshita ga, okurete shimaimashita.

Debí haber contactado, pero me retrasé.

するべきではありませんでした

Forma extremadamente polida. Usada para disculparse formalmente o demostrar arrepentimiento con mucho respeto.

本当に申し訳ありません、言うべきではありませんでした。
Hontō ni mōshiwake arimasen, iu beki de wa arimasen deshita.

Lo siento mucho, no debí haber dicho eso.

Suposiciones, Opiniones e Indirectas

Estas formas sirven para sugerir, suponer, recordar o comentar sobre acciones de manera indirecta.

するらしい

Expresa suposición: “parece que va a hacer” o “he oído que hace”. Ligero y útil en chismes o información indirecta.

彼は明日も来るらしいよ。
Kare wa ashita mo kuru rashii yo.

Parece que él viene mañana también.

するそうですよ

Forma ligeramente más asertiva y conversacional. Pasa la información como algo que fue dicho por alguien.

田中さん、今夜飲み会に行くそうですよ。
Tanaka-san, kon'ya nomikai ni iku sō desu yo.

El Tanaka va a la confraternización esta noche, ¿sabías?

するんだっけ?

Usada para confirmar algo que se olvidó: “era para hacer, ¿no?”. Muy común en el diálogo informal.

これって自分でするんだっけ?
Kore tte jibun de suru n da kke?

¿Esto lo tenía que hacer yo solo, ¿no?

するんでしたっけ?

Versión un poco más polida de la anterior. También busca confirmación sobre algo que se oyó o planeó.

宿題を提出するんでしたっけ?
Shukudai o teishutsu suru n deshita kke?

¿Era para entregar la tarea, ¿no?

Condiciones e Hipótesis

Aquí están formas que hablan de posibilidades, condiciones y consecuencias hipotéticas, muy útiles en diálogos y escrita argumentativa.

するかもしれない

Puede ser que lo haga. Expresa incertidumbre o una posibilidad.

彼はまだ来るかもしれない。
Kare wa mada kuru kamo shirenai.

Tal vez él aún venga.

しないかもしれない

Negativa de la anterior. Indica que tal vez no lo haga.

明日は雨だから出かけないかもしれない。
Ashita wa ame da kara dekakenai kamo shirenai.

Tal vez no salga mañana por la lluvia.

すれば

Condicional afirmativa. “Si haces…” — introduce una consecuencia o sugerencia.

努力すれば、夢は叶う。
Doryoku sureba, yume wa kanau.

Si te esfuerzas, tus sueños se harán realidad.

しなければ

Condicional negativa. “Si no haces…” — muestra el riesgo o la consecuencia de la omisión.

参加しなければ、結果も出ない。
Sanka shinakereba, kekka mo denai.

Si no participas, tampoco tendrás resultados.

したとしたら

“Si hubieras hecho…” — usado en hipótesis o reflexiones. Lleva la idea de suposición sobre el pasado.

もし彼が嘘をついたとしたら?
Moshi kare ga uso o tsuita to shitara?

¿Y si él hubiera mentido?

しなかったとしたら

Opuesto del anterior: “si no hubieras hecho…”. Excelente para especular o imaginar escenarios alternativos.

勉強しなかったとしたら、今ごろ大変だった。
Benkyō shinakatta to shitara, imagoro taihen datta.

Si no hubiera estudiado, estaría en problemas ahora.

Otras Conjugaciones de する

Para finalizar vamos a compartir otras conjugaciones que no aparecen en otras categorías.

するって

Forma contraída o informal de relatar que alguien dijo “que va a hacer”. Común en conversación casual.

せしめる(為しめる)

Una forma antigua y extremadamente formal de la causativa de する. Prácticamente muerta en el uso moderno, pero aparece en documentos o literatura clásica.

王は民に命令を為しめた。
Ō wa tami ni meirei o seshime ta.

El rei hizo que el pueblo obedeciera.

す(為)

Forma clásica de する usada en textos antiguos, poesía, budismo y literatura japonesa tradicional. Aparece en himnos y enseñanzas.

善をすれば善が返る。
Zen o sureba zen ga kaeru.

Si haces el bien, el bien volverá.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Especialista con más de 10 años de experiencia en cultura asiática, con foco en Japón, Corea, anime y juegos. Autodidacta, escritor y viajero centrado en enseñar japonés, consejos de turismo y curiosidades profundas.

Comunidad

Comentarios

0 comentarios

Aún no hay comentarios publicados en este idioma.

Enviar comentario

Comenta este artículo

Cargando verificación de seguridad...

No envíes enlaces, embeds ni publicidad. El comentario pasa por anti-spam y traducción automática antes de aparecer.