In this article from studying songs we will break down the song from the movie Kimi no na Wa – Sparkle. It was difficult to find a video that does not infringe copyright on YouTube, so I will leave a guitar version that I found with a voice closer to the original.
Below I will leave an incomplete official version:
Song Lyrics
Click here to expand the text
ใพใ ใใฎไธ็ใฏใๅใ้ฃผใใชใใใฆใใใฟใใใ
ๆใฟ้ใใใใ ใใใ็พใใใใใใ
ไบใใฎ็ ๆ่จใ็บใใชใใใญในใใใใใ
ใใใใชใใใใไธ็ชใ้ ใใๅ ดๆใงๅพ
ใกๅใใใใ
่พๆธใซใใ่จ่ใงใๅบๆฅไธใใฃใไธ็ใๆใใ
ไธ่ฏ้กใฎไธญใงใๅ
ซๆใฎใใๆ
ๅใฏๅใฎๅใงใใใใใใงใฏๆพใพใใฆใฟใใ
ใใฎไธ็ใฎๆ็งๆธใฎใใใช็ฌ้กใง
ใคใใซๆใฏใใใๆจๆฅใพใงใฏๅบ็ซ ใฎๅบ็ซ ใง
้ฃใฐใ่ชญใฟใงใใใใใใใใใใๅใ ใ
็ต้จใจ็ฅ่ญใจใใซใใฎ็ใใใใฃใๅๆฐใๆใฃใฆ
ใใพใ ใใคใฆใชใในใใผใใงใๅใฎใใจใธใใคใใ
ใพใฉใใฟใฎไธญใงใ็ๆธฉใใณใผใฉใซ
ใใใงใชใใฉใใใใๅคข่ฆใใ
ๆๅฎคใฎ็ชใฎๅคใซ
้ป่ปใซๆบใใใ้ใฐใใๆใซ
ๆใๆนใใใใๅใฎๅใใใใ
ๆญฉใๆนใใใใใใฎ็ฌใๅฃฐใใใ
ใใคใๆถใใฆใชใใชใใๅใฎใในใฆใ
ใใฎ็ผใซ็ผใไปใใฆใใใใจใฏ
ใใๆจฉๅฉใชใใใใใชใใ็พฉๅใ ใจๆใใใ
้ๅฝใ ใจใๆชๆฅใจใใฃใฆใ่จ่ใใฉใใ ใๆใ
ไผธใฐใใใจๅฑใใชใใๅ ดๆใงๅใๆใใใ
ๆ่จใฎ้ใไบไบบใใๆจช็ฎใซ่ฆใชใใ้ฒใ
ใใใชไธ็ใไบไบบใงใไธ็ใใใใไฝ็ซ ใงใ
็ใๆใใฆใใใ
Romanization of the Song
Click here to expand the text
Mada kono sekai wa
boku o kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo
tagai no suna-dokei
nagame nagara kisu o shiyou yo
ใsayonaraใ kara ichiban tooi
basho de machi-awaseyou
jisho ni aru kotoba de
deki-agatta sekai o nikunda
mangekyou no naka de
hachi-gatsu no aru asa
kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
kono sekai no kyoukasho no you na egao de
tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
tobashi-yomi de ii kara
koko kara ga boku da yo
keiken to chishiki to
kabi no hae-kakatta yuuki o motte
ima da katsutenai supiido de
kimi no moto e daibu o
madoromi no naka de
nama-nurui koora ni
koko de nai dokoka o
yumemita yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru asa ni
aishi-kata sae mo
kimi no nioi ga shita
aruki-kata sae mo
sono warai-goe ga shita
itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
mou kenri nanka ja nai
gimu da to omou nda
unmei da toka mirai toka tte
kotoba ga dore dake te o
nobasou to todokanai
basho de bokura koi o suru
tokei no hari mo futari o
yokome ni mi nagara susumu
sonna sekai o futari de
isshou
iya, nan-shou demo
ikinuite ikou
Translation of the Song
Click here to expand the text
It seems that this world still wants to keep me tied to you.
But that is just what I desire – I strive beautifully.
Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.
Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.
I grew up hating this world made of words found in a dictionary.
On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.
Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.
Your smile was like a description from a textbook of this world.
The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.
You can skim through if you wish, from here on is my story:
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.
During the nap, I dreamed that I saw a different place from here.
Inside my lukewarm colaโฆ
Outside the classroom windowsโฆ
In mornings swaying back and forth on the trainโฆ
Just as I felt the smellโฆ
Just as I carried the sound of your laughterโฆ
Facing the fact that you will eventually disappear,
I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;
I no longer perceive it rightโฆ I feel it is my duty!
We love each other no matter the place, no matter how far we are.
Words like destiny and future are completely within our reach.
We proceed like the hands of a clock that glance at us;
Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.
Let’s live more and more, together!
Breaking Down the Song
This article is part of a project for VIP members of the Suki Desu website that will air in March. To access the sentences of this song, the meaning of words and phrases, you must be a VIP member! If not, you will only have access to 3 sentences below:
ใพใ ใใฎไธ็ใฏใๅใ้ฃผใใชใใใฆใใใฟใใใ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da
It seems that this world still wants to keep me tied to you.
- ใพใ – still
- ใใฎ – this
- ไธ็ – world
- ๅ – I
- ้ฃผใใชใใใฆ – tame, domesticate zz
- ใใ – wants
- ใฟใใใ – seems
ๆใฟ้ใใใใ ใใใ็พใใใใใใ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo
But that is just what I desire – I strive beautifully.
- ๆใฟ้ใ – as I wish
- ๆใฟ – wish /ย ้ใ – street, according
- ย ใใ – good
- ใ ใใ – seems, I think, I wonder
- ็พใ – beautifully
- ใใใใ – struggle, strive
ไบใใฎ็ ๆ่จใ็บใใชใใใญในใใใใใ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo
Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.
- ไบใ – mutual, reciprocal
- ็ ๆ่จ – hourglass
- ็บใ – scene, view, perspective
- ใชใใ – time, then, although, despite
- ใญใน – kiss
- ใใใใ – let’s try
ใใใใชใใใใไธ็ชใ้ ใใๅ ดๆใงๅพ ใกๅใใใใ
ใsayonaraใ kara ichiban tooi basho de machi-awaseyou
Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.
- ใใใชใ – goodbye
- ใใ – from, one
- ไธ็ช – first, number one, most, best
- ้ ใ – far, distant
- ๅ ดๆ – place
- ๅพ ใก – wait
- ๅใใใใ – unite, match, combine, meet
่พๆธใซใใ่จ่ใงใๅบๆฅไธใใฃใไธ็ใๆใใ
jisho ni aru kotoba de deki-agatta sekai o nikunda
I grew up hating this world made of words that is found in a dictionary.
- ่พๆธ – dictionary
- ใใ – to have, to locate
- ่จ่ – word
- ๅบๆฅไธใใฃใ – finished, completed, ready
- ไธ็ – world
- ๆใใ – hated, detested
ไธ่ฏ้กใฎไธญใงใๅ ซๆใฎใใๆ
mangekyou no naka de hachi-gatsu no aru asa
On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.
- ไธ่ฏ้ก – kaleidoscope
- ไธ – ten thousand, myriad, all, various, many
- ่ฏ – splendor, flower, petal, shine
- ้ก – mirror
- ไธญ – inside
- ๅ
ซๆ – August, month 8
- ๅ ซ – eight
- ๆ – moon
- ๆ – morning
- ใใ – to exist, to have, to be
ๅใฏๅใฎๅใงใใใใใใงใฏๆพใพใใฆใฟใใ
kimi wa boku no mae de hanikande wa sumashite miseta
Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.
- ๅใฏๅใฎๅใง – you are in front of me
- ๅ – you / ๅ – I / ๅ – front
- ใใใใใง – to be shy, shyly
- ๆพใพใ – clarified, cleared, meticulously, modestly
- ใฟใใ – showed, shown (่ฆใใ)
ใใฎไธ็ใฎๆ็งๆธใฎใใใช็ฌ้กใง
kono sekai no kyoukasho no you na egao de
Your smile was like a description from a textbook of this world.
- ใใฎไธ็ – this world
- ๆ็งๆธ – textbook, instruction manual
- ใฎใใใช – like a, like a
- ็ฌ้ก – smile
ใคใใซๆใฏใใใๆจๆฅใพใงใฏๅบ็ซ ใฎๅบ็ซ ใง
tsui ni toki wa kita kinou made wa joshou no joshou de
The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.
- ใคใใซ – finally, at last
- ๆ – time, moment
- ใใ – came
- ๆจๆฅ – yesterday
- ใพใง – until, to, only, more than
- ๅบ็ซ – prologue, preface
้ฃใฐใ่ชญใฟใงใใใใใใใใใใๅใ ใ
tobashi-yomi de ii kara koko kara ga boku da yo
You can skim through if you wish, from here on is my story:
- ้ฃใฐใ – skip, jump (pages), dispersion, hide
- ่ชญใฟ – read
- ใใใใ – it doesn’t matter, don’t worry about it, listen, emphasis command
- ใใ – here / ใใใใ – from here
- ๅใ ใ – my, mine, I
็ต้จใจ็ฅ่ญใจใใซใใฎ็ใใใใฃใๅๆฐใๆใฃใฆ
keiken to chishiki to kabi no hae-kakatta yuuki o motte
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
- ็ต้จ – experience
- ็ฅ่ญ – knowledge, learning, wisdom
- ใซใ – mold
- ็ใใใใฃใ – grown, born, sprouted
- ๅๆฐ – courage, bravery, valor
- ๆใฃใฆ – carry, bring, hold, transport
ใใพใ ใใคใฆใชใในใใผใใงใๅใฎใใจใธใใคใใ
ima da katsutenai supiido de kimi no moto e daibu o
At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.
- ใใพ – now (ไป)
- ใใคใฆใชใ – unprecedented, never seen before, unknown
- ในใใผใ – speed
- ใใจ – origin, source, cause, reason
- ใใคใ – dive
ใพใฉใใฟใฎไธญใงใ็ๆธฉใใณใผใฉใซ ใใใงใชใใฉใใใใๅคข่ฆใใ
madoromi no naka de nama-nurui koora ni koko de nai dokoka o yumemita yo
During the nap, I dreamed that I saw a different place from here, inside my lukewarm colaโฆ
- ใพใฉใใฟ – nap, sleep
- ใพใฉใใฟใฎไธญ – during the nap, in the middle of sleep
- ็ๆธฉใ – lukewarm, cowardly, tepid
- ใณใผใฉ – cola
- ใฉใใ – somewhere, anywhere
- ใใใงใชใ – different from here, not here
- ๅคข่ฆ – dreaming, to dream
ๆๅฎคใฎ็ชใฎๅคใซ
kyoushitsu no mado no soto ni
Outside the classroom windowsโฆ
- ๆๅฎค – classroom, department
- ็ช – window
- ๅค – outside, outdoors, another place
้ป่ปใซๆบใใใ้ใฐใใๆใซ
densha ni yurare hakobareru asa ni
In mornings swaying back and forth on the trainโฆ
- ้ป่ป – train
- ๆบใใ – swaying, shaking
- ้ใฐใใ – moving, carrying, transporting
- ๆ – morning
ๆใๆนใใใใๅใฎๅใใใใ
aishi-kata sae mo kimi no nioi ga shita
Just as I felt the smellโฆ
- ๆใ – beloved, adorable
- ๆนใใใ – just as
- ๅใ – odor, aroma, smell
- ๅใใใใ – smelled
ๆญฉใๆนใใใใใใฎ็ฌใๅฃฐใใใ
aruki-kata sae mo sono warai-goe ga shita
Just as I carried the sound of your laughterโฆ
- ๆญฉใๆน – way of walking
- ็ฌใ – laughter / ๅฃฐ – voice
ใใคใๆถใใฆใชใใชใใๅใฎใในใฆใ
itsuka kiete nakunaru kimi no subete o
Facing the fact that you will eventually disappear,
- ใใคใ – someday, eventually
- ๆถใใฆ – disappear
- ใชใใชใ – lose, run out, disappear
- ๅ – you
- ใในใฆ – all, everything
ใใฎ็ผใซ็ผใไปใใฆใใใใจใฏ
kono me ni yakitsukete oku koto wa
I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;
- ใใฎ – this
- ็ผ – eye
- ็ผใไปใใฆ – burning
- ใใ – place, establish, leave
ใใๆจฉๅฉใชใใใใใชใใ็พฉๅใ ใจๆใใใ
mou kenri nanka ja nai gimu da to omou nda
I no longer perceive it rightโฆ I feel it is my duty!
- ใใ – now, already
- ๆจฉๅฉ – right, privilege
- ใชใใใใใชใ – not perceive
- ใชใใ – softening
- ็พฉๅ – duty, obligation
- ๆใ – think, feel, consider
้ๅฝใ ใจใๆชๆฅใจใใฃใฆใ่จ่ใใฉใใ ใๆใ
unmei da toka mirai toka tte kotoba ga dore dake te o
Words like destiny and future are completely within our reach.
- ้ๅฝ – destiny
- ใ ใจ – like, if it is the case
- ๆชๆฅ – future
- ่จ่ – words
- ใฉใใ ใๆ – in hand, within reach
- ใฉใใ ใ – how much, the measure
- ๆ – hands
ไผธใฐใใใจๅฑใใชใใๅ ดๆใงๅใๆใใใ
nobasou to todokanai basho de bokura koi o suru
We love each other no matter the place, no matter how far we are.
- ไผธใฐใใ – how far, to stretch
- ๅฑใใชใ – unreachable
- ๅ ดๆ – place
- ๅใ – we
- ๆใใใ – love
ๆ่จใฎ้ใไบไบบใใๆจช็ฎใซ่ฆใชใใ้ฒใ
tokei no hari mo futari o yokome ni mi nagara susumu
We proceed like the hands of a clock that glance at us;
- ๆ่จ – clock
- ้ – hand, needle
- ไบไบบ – two people, us 2
- ๆจช็ฎ – sidelong glance, our glances
- ่ฆใชใใ – while looking, seeing (nagara – 2 simultaneous actions)
- ้ฒใ – advance, proceed
ใใใชไธ็ใไบไบบใงใไธ็ใใใใไฝ็ซ ใงใ
sonna sekai o futari de isshou iya, nan-shou demo
Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.
- ใใใช – such, this kind of
- ไธ็ – world
- ไบไบบ – us two
- ไธ็ – whole life
- ็ซ – chapter
็ใๆใใฆใใใ
ikinuite ikou
Let’s live more and more, together!
- ็ใๆใใฆ – live through, survive
- ใใใ – from now on, let’s go
Community
Comments
0 comments
There are no published comments in this language yet.
Send comment