Translating songs - Sparkle - Your Name

In this article from studying songs we will break down the song from the movie Kimi no na Wa - Sparkle. It was difficult...

In this article from studying songs we will break down the song from the movie Kimi no na Wa – Sparkle. It was difficult to find a video that does not infringe copyright on YouTube, so I will leave a guitar version that I found with a voice closer to the original.

Below I will leave an incomplete official version:

Song Lyrics

Click here to expand the text

ใพใ ใ“ใฎไธ–็•Œใฏใ€€ๅƒ•ใ‚’้ฃผใ„ใชใ‚‰ใ—ใฆใŸใ„ใฟใŸใ„ใ 
ๆœ›ใฟ้€šใ‚Šใ„ใ„ใ ใ‚ใ†ใ€€็พŽใ—ใใ‚‚ใŒใใ‚ˆ
ไบ’ใ„ใฎ็ ‚ๆ™‚่จˆใ€€็œบใ‚ใชใŒใ‚‰ใ‚ญใ‚นใ‚’ใ—ใ‚ˆใ†ใ‚ˆ
ใ€Œใ•ใ‚ˆใชใ‚‰ใ€ใ‹ใ‚‰ไธ€็•ชใ€€้ ใ„ใ€€ๅ ดๆ‰€ใงๅพ…ใกๅˆใ‚ใ›ใ‚ˆใ†

่พžๆ›ธใซใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใงใ€€ๅ‡บๆฅไธŠใŒใฃใŸไธ–็•Œใ‚’ๆ†Žใ‚“ใ 
ไธ‡่ฏ้กใฎไธญใงใ€€ๅ…ซๆœˆใฎใ‚ใ‚‹ๆœ

ๅ›ใฏๅƒ•ใฎๅ‰ใงใ€€ใƒใƒ‹ใ‹ใ‚“ใงใฏๆพ„ใพใ—ใฆใฟใ›ใŸ
ใ“ใฎไธ–็•Œใฎๆ•™็ง‘ๆ›ธใฎใ‚ˆใ†ใช็ฌ‘้ก”ใง

ใคใ„ใซๆ™‚ใฏใใŸใ€€ๆ˜จๆ—ฅใพใงใฏๅบ็ซ ใฎๅบ็ซ ใง
้ฃ›ใฐใ—่ชญใฟใงใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ใ€€ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ใŒๅƒ•ใ ใ‚ˆ
็ตŒ้จ“ใจ็Ÿฅ่ญ˜ใจใ€€ใ‚ซใƒ“ใฎ็”Ÿใˆใ‹ใ‹ใฃใŸๅ‹‡ๆฐ—ใ‚’ๆŒใฃใฆ
ใ„ใพใ ใ‹ใคใฆใชใ„ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใงใ€€ๅ›ใฎใ‚‚ใจใธใƒ€ใ‚คใƒ–ใ‚’

ใพใฉใ‚ใฟใฎไธญใงใ€€็”Ÿๆธฉใ„ใ‚ณใƒผใƒฉใซ
ใ“ใ“ใงใชใ„ใฉใ“ใ‹ใ‚’ใ€€ๅคข่ฆ‹ใŸใ‚ˆ
ๆ•™ๅฎคใฎ็ช“ใฎๅค–ใซ
้›ป่ปŠใซๆบใ‚‰ใ‚Œใ€€้‹ใฐใ‚Œใ‚‹ๆœใซ

ๆ„›ใ—ๆ–นใ•ใˆใ‚‚ใ€€ๅ›ใฎๅŒ‚ใ„ใŒใ—ใŸ
ๆญฉใๆ–นใ•ใˆใ‚‚ใ€€ใใฎ็ฌ‘ใ„ๅฃฐใŒใ—ใŸ

ใ„ใคใ‹ๆถˆใˆใฆใชใใชใ‚‹ใ€€ๅ›ใฎใ™ในใฆใ‚’
ใ“ใฎ็œผใซ็„ผใไป˜ใ‘ใฆใŠใใ“ใจใฏ
ใ‚‚ใ†ๆจฉๅˆฉใชใ‚“ใ‹ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€็พฉๅ‹™ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ 

้‹ๅ‘ฝใ ใจใ‹ๆœชๆฅใจใ‹ใฃใฆใ€€่จ€่‘‰ใŒใฉใ‚Œใ ใ‘ๆ‰‹ใ‚’
ไผธใฐใใ†ใจๅฑŠใ‹ใชใ„ใ€€ๅ ดๆ‰€ใงๅƒ•ใ‚‰ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹
ๆ™‚่จˆใฎ้‡ใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ใ€€ๆจช็›ฎใซ่ฆ‹ใชใŒใ‚‰้€ฒใ‚€
ใใ‚“ใชไธ–็•Œใ‚’ไบŒไบบใงใ€€ไธ€็”Ÿใ€€ใ„ใ‚„ใ€ไฝ•็ซ ใงใ‚‚

็”ŸใๆŠœใ„ใฆใ„ใ“ใ†

Romanization of the Song

Click here to expand the text

Mada kono sekai wa
boku o kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo

tagai no suna-dokei
nagame nagara kisu o shiyou yo
ใ€Œsayonaraใ€ kara ichiban tooi
basho de machi-awaseyou

jisho ni aru kotoba de
deki-agatta sekai o nikunda
mangekyou no naka de
hachi-gatsu no aru asa

kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
kono sekai no kyoukasho no you na egao de

tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
tobashi-yomi de ii kara
koko kara ga boku da yo

keiken to chishiki to
kabi no hae-kakatta yuuki o motte
ima da katsutenai supiido de
kimi no moto e daibu o

madoromi no naka de
nama-nurui koora ni
koko de nai dokoka o
yumemita yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru asa ni

aishi-kata sae mo
kimi no nioi ga shita
aruki-kata sae mo
sono warai-goe ga shita

itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
mou kenri nanka ja nai
gimu da to omou nda

unmei da toka mirai toka tte
kotoba ga dore dake te o
nobasou to todokanai
basho de bokura koi o suru

tokei no hari mo futari o
yokome ni mi nagara susumu
sonna sekai o futari de
isshou
iya, nan-shou demo

ikinuite ikou

Translation of the Song

Click here to expand the text

It seems that this world still wants to keep me tied to you.
But that is just what I desire – I strive beautifully.
Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.
Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.

I grew up hating this world made of words found in a dictionary.
On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.
Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.

Your smile was like a description from a textbook of this world.

The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.
You can skim through if you wish, from here on is my story:
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.

During the nap, I dreamed that I saw a different place from here.
Inside my lukewarm colaโ€ฆ
Outside the classroom windowsโ€ฆ
In mornings swaying back and forth on the trainโ€ฆ

Just as I felt the smellโ€ฆ
Just as I carried the sound of your laughterโ€ฆ
Facing the fact that you will eventually disappear,
I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;
I no longer perceive it rightโ€ฆ I feel it is my duty!
We love each other no matter the place, no matter how far we are.
Words like destiny and future are completely within our reach.
We proceed like the hands of a clock that glance at us;
Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.
Let’s live more and more, together!

Breaking Down the Song

This article is part of a project for VIP members of the Suki Desu website that will air in March. To access the sentences of this song, the meaning of words and phrases, you must be a VIP member! If not, you will only have access to 3 sentences below:

ใพใ ใ“ใฎไธ–็•Œใฏใ€€ๅƒ•ใ‚’้ฃผใ„ใชใ‚‰ใ—ใฆใŸใ„ใฟใŸใ„ใ 
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da

It seems that this world still wants to keep me tied to you.

  • ใพใ  – still
  • ใ“ใฎ – this
  • ไธ–็•Œ – world
  • ๅƒ• – I
  • ้ฃผใ„ใชใ‚‰ใ—ใฆ – tame, domesticate zz
    • ใŸใ„ – wants
    • ใฟใŸใ„ใ  – seems
ๆœ›ใฟ้€šใ‚Šใ„ใ„ใ ใ‚ใ†ใ€€็พŽใ—ใใ‚‚ใŒใใ‚ˆ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo

But that is just what I desire – I strive beautifully.

  • ๆœ›ใฟ้€šใ‚Š – as I wish
    • ๆœ›ใฟ – wish /ย ้€šใ‚Š – street, according
  • ย ใ„ใ„ – good
  • ใ ใ‚ใ† – seems, I think, I wonder
  • ็พŽใ— – beautifully
  • ใ‚‚ใŒใใ‚ˆ – struggle, strive
ไบ’ใ„ใฎ็ ‚ๆ™‚่จˆใ€€็œบใ‚ใชใŒใ‚‰ใ‚ญใ‚นใ‚’ใ—ใ‚ˆใ†ใ‚ˆ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo

Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.

  • ไบ’ใ„ – mutual, reciprocal
  • ็ ‚ๆ™‚่จˆ – hourglass
  • ็œบใ‚ – scene, view, perspective
  • ใชใŒใ‚‰ – time, then, although, despite
  • ใ‚ญใ‚น – kiss
  • ใ—ใ‚ˆใ†ใ‚ˆ – let’s try
ใ€Œใ•ใ‚ˆใชใ‚‰ใ€ใ‹ใ‚‰ไธ€็•ชใ€€้ ใ„ใ€€ๅ ดๆ‰€ใงๅพ…ใกๅˆใ‚ใ›ใ‚ˆใ† 
ใ€Œsayonaraใ€ kara ichiban tooi basho de machi-awaseyou

Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.

  • ใ•ใ‚ˆใชใ‚‰ – goodbye
  • ใ‹ใ‚‰ – from, one
  • ไธ€็•ช – first, number one, most, best
  • ้ ใ„ – far, distant
  • ๅ ดๆ‰€ – place
  • ๅพ…ใก – wait
  • ๅˆใ‚ใ›ใ‚ˆใ† – unite, match, combine, meet
่พžๆ›ธใซใ‚ใ‚‹่จ€่‘‰ใงใ€€ๅ‡บๆฅไธŠใŒใฃใŸไธ–็•Œใ‚’ๆ†Žใ‚“ใ  
jisho ni aru kotoba de deki-agatta sekai o nikunda

I grew up hating this world made of words that is found in a dictionary.

  • ่พžๆ›ธ – dictionary
  • ใ‚ใ‚‹ – to have, to locate
  • ่จ€่‘‰ – word
  • ๅ‡บๆฅไธŠใŒใฃใŸ – finished, completed, ready
  • ไธ–็•Œ – world
  • ๆ†Žใ‚“ใ  – hated, detested
ไธ‡่ฏ้กใฎไธญใงใ€€ๅ…ซๆœˆใฎใ‚ใ‚‹ๆœ 
mangekyou no naka de hachi-gatsu no aru asa

On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.

  • ไธ‡่ฏ้ก – kaleidoscope
    • ไธ‡ – ten thousand, myriad, all, various, many
    • ่ฏ – splendor, flower, petal, shine
    • ้ก – mirror
  • ไธญ – inside
  • ๅ…ซๆœˆ – August, month 8
    • ๅ…ซ – eight
    • ๆœˆ – moon
  • ๆœ – morning
  • ใ‚ใ‚‹ – to exist, to have, to be
ๅ›ใฏๅƒ•ใฎๅ‰ใงใ€€ใƒใƒ‹ใ‹ใ‚“ใงใฏๆพ„ใพใ—ใฆใฟใ›ใŸ 
kimi wa boku no mae de hanikande wa sumashite miseta

Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.

  • ๅ›ใฏๅƒ•ใฎๅ‰ใง – you are in front of me
    • ๅ› – you / ๅƒ• – I / ๅ‰ – front
  • ใƒใƒ‹ใ‹ใ‚“ใง – to be shy, shyly
  • ๆพ„ใพใ— – clarified, cleared, meticulously, modestly
  • ใฟใ›ใŸ – showed, shown (่ฆ‹ใ›ใŸ)
ใ“ใฎไธ–็•Œใฎๆ•™็ง‘ๆ›ธใฎใ‚ˆใ†ใช็ฌ‘้ก”ใง 
kono sekai no kyoukasho no you na egao de

Your smile was like a description from a textbook of this world.

  • ใ“ใฎไธ–็•Œ – this world
  • ๆ•™็ง‘ๆ›ธ – textbook, instruction manual
  • ใฎใ‚ˆใ†ใช – like a, like a
  • ็ฌ‘้ก” – smile
ใคใ„ใซๆ™‚ใฏใใŸใ€€ๆ˜จๆ—ฅใพใงใฏๅบ็ซ ใฎๅบ็ซ ใง 
tsui ni toki wa kita kinou made wa joshou no joshou de

The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.

  • ใคใ„ใซ – finally, at last
  • ๆ™‚ – time, moment
  • ใใŸ – came
  • ๆ˜จๆ—ฅ – yesterday
  • ใพใง – until, to, only, more than
  • ๅบ็ซ  – prologue, preface
้ฃ›ใฐใ—่ชญใฟใงใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ใ€€ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ใŒๅƒ•ใ ใ‚ˆ 
tobashi-yomi de ii kara koko kara ga boku da yo

You can skim through if you wish, from here on is my story:

  • ้ฃ›ใฐใ— – skip, jump (pages), dispersion, hide
  • ่ชญใฟ – read
  • ใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ – it doesn’t matter, don’t worry about it, listen, emphasis command
  • ใ“ใ“ – here / ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ – from here
  • ๅƒ•ใ ใ‚ˆ – my, mine, I
็ตŒ้จ“ใจ็Ÿฅ่ญ˜ใจใ€€ใ‚ซใƒ“ใฎ็”Ÿใˆใ‹ใ‹ใฃใŸๅ‹‡ๆฐ—ใ‚’ๆŒใฃใฆ 
keiken to chishiki to kabi no hae-kakatta yuuki o motte

Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,

  • ็ตŒ้จ“ – experience
  • ็Ÿฅ่ญ˜ – knowledge, learning, wisdom
  • ใ‚ซใƒ“ – mold
  • ็”Ÿใˆใ‹ใ‹ใฃใŸ – grown, born, sprouted
  • ๅ‹‡ๆฐ— – courage, bravery, valor
  • ๆŒใฃใฆ – carry, bring, hold, transport
ใ„ใพใ ใ‹ใคใฆใชใ„ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใงใ€€ๅ›ใฎใ‚‚ใจใธใƒ€ใ‚คใƒ–ใ‚’ 
ima da katsutenai supiido de kimi no moto e daibu o

At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.

  • ใ„ใพ – now (ไปŠ)
  • ใ‹ใคใฆใชใ„ – unprecedented, never seen before, unknown
  • ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ – speed
  • ใ‚‚ใจ – origin, source, cause, reason
  • ใƒ€ใ‚คใƒ– – dive
ใพใฉใ‚ใฟใฎไธญใงใ€€็”Ÿๆธฉใ„ใ‚ณใƒผใƒฉใซ ใ“ใ“ใงใชใ„ใฉใ“ใ‹ใ‚’ใ€€ๅคข่ฆ‹ใŸใ‚ˆ 
madoromi no naka de nama-nurui koora ni koko de nai dokoka o yumemita yo

During the nap, I dreamed that I saw a different place from here, inside my lukewarm colaโ€ฆ

  • ใพใฉใ‚ใฟ – nap, sleep
    • ใพใฉใ‚ใฟใฎไธญ – during the nap, in the middle of sleep
  • ็”Ÿๆธฉใ„ – lukewarm, cowardly, tepid
  • ใ‚ณใƒผใƒฉ – cola
  • ใฉใ“ใ‹ – somewhere, anywhere
  • ใ“ใ“ใงใชใ„ – different from here, not here
  • ๅคข่ฆ‹ – dreaming, to dream
ๆ•™ๅฎคใฎ็ช“ใฎๅค–ใซ 
kyoushitsu no mado no soto ni

Outside the classroom windowsโ€ฆ

  • ๆ•™ๅฎค – classroom, department
  • ็ช“ – window
  • ๅค– – outside, outdoors, another place
้›ป่ปŠใซๆบใ‚‰ใ‚Œใ€€้‹ใฐใ‚Œใ‚‹ๆœใซ 
densha ni yurare hakobareru asa ni

In mornings swaying back and forth on the trainโ€ฆ

  • ้›ป่ปŠ – train
  • ๆบใ‚‰ใ‚Œ – swaying, shaking
  • ้‹ใฐใ‚Œใ‚‹ – moving, carrying, transporting
  • ๆœ – morning
ๆ„›ใ—ๆ–นใ•ใˆใ‚‚ใ€€ๅ›ใฎๅŒ‚ใ„ใŒใ—ใŸ 
aishi-kata sae mo kimi no nioi ga shita

Just as I felt the smellโ€ฆ

  • ๆ„›ใ— – beloved, adorable
  • ๆ–นใ•ใˆใ‚‚ – just as
  • ๅŒ‚ใ„ – odor, aroma, smell
    • ๅŒ‚ใ„ใŒใ—ใŸ – smelled
ๆญฉใๆ–นใ•ใˆใ‚‚ใ€€ใใฎ็ฌ‘ใ„ๅฃฐใŒใ—ใŸ 
aruki-kata sae mo sono warai-goe ga shita

Just as I carried the sound of your laughterโ€ฆ

  • ๆญฉใๆ–น – way of walking
  • ็ฌ‘ใ„ – laughter / ๅฃฐ – voice
ใ„ใคใ‹ๆถˆใˆใฆใชใใชใ‚‹ใ€€ๅ›ใฎใ™ในใฆใ‚’ 
itsuka kiete nakunaru kimi no subete o

Facing the fact that you will eventually disappear,

  • ใ„ใคใ‹ – someday, eventually
  • ๆถˆใˆใฆ – disappear
  • ใชใใชใ‚‹ – lose, run out, disappear
  • ๅ› – you
  • ใ™ในใฆ – all, everything
ใ“ใฎ็œผใซ็„ผใไป˜ใ‘ใฆใŠใใ“ใจใฏ 
kono me ni yakitsukete oku koto wa

I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;

  • ใ“ใฎ – this
  • ็œผ – eye
  • ็„ผใไป˜ใ‘ใฆ – burning
  • ใŠใ – place, establish, leave
ใ‚‚ใ†ๆจฉๅˆฉใชใ‚“ใ‹ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€็พฉๅ‹™ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ  
mou kenri nanka ja nai gimu da to omou nda

I no longer perceive it rightโ€ฆ I feel it is my duty!

  • ใ‚‚ใ† – now, already
  • ๆจฉๅˆฉ – right, privilege
  • ใชใ‚“ใ‹ใ˜ใ‚ƒใชใ„ – not perceive
    • ใชใ‚“ใ‹ – softening
  • ็พฉๅ‹™ – duty, obligation
  • ๆ€ใ† – think, feel, consider
้‹ๅ‘ฝใ ใจใ‹ๆœชๆฅใจใ‹ใฃใฆใ€€่จ€่‘‰ใŒใฉใ‚Œใ ใ‘ๆ‰‹ใ‚’ 
unmei da toka mirai toka tte kotoba ga dore dake te o

Words like destiny and future are completely within our reach.

  • ้‹ๅ‘ฝ – destiny
  • ใ ใจ – like, if it is the case
  • ๆœชๆฅ – future
  • ่จ€่‘‰ – words
  • ใฉใ‚Œใ ใ‘ๆ‰‹ – in hand, within reach
    • ใฉใ‚Œใ ใ‘ – how much, the measure
    • ๆ‰‹ – hands
ไผธใฐใใ†ใจๅฑŠใ‹ใชใ„ใ€€ๅ ดๆ‰€ใงๅƒ•ใ‚‰ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ 
nobasou to todokanai basho de bokura koi o suru

We love each other no matter the place, no matter how far we are.

  • ไผธใฐใใ† – how far, to stretch
  • ๅฑŠใ‹ใชใ„ – unreachable
  • ๅ ดๆ‰€ – place
  • ๅƒ•ใ‚‰ – we
  • ๆ‹ใ‚’ใ™ใ‚‹ – love
ๆ™‚่จˆใฎ้‡ใ‚‚ไบŒไบบใ‚’ใ€€ๆจช็›ฎใซ่ฆ‹ใชใŒใ‚‰้€ฒใ‚€ 
tokei no hari mo futari o yokome ni mi nagara susumu

We proceed like the hands of a clock that glance at us;

  • ๆ™‚่จˆ – clock
  • ้‡ – hand, needle
  • ไบŒไบบ – two people, us 2
  • ๆจช็›ฎ – sidelong glance, our glances
  • ่ฆ‹ใชใŒใ‚‰ – while looking, seeing (nagara – 2 simultaneous actions)
  • ้€ฒใ‚€ – advance, proceed
ใใ‚“ใชไธ–็•Œใ‚’ไบŒไบบใงใ€€ไธ€็”Ÿใ€€ใ„ใ‚„ใ€ไฝ•็ซ ใงใ‚‚ 
sonna sekai o futari de isshou iya, nan-shou demo

Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.

  • ใใ‚“ใช – such, this kind of
  • ไธ–็•Œ – world
  • ไบŒไบบ – us two
  • ไธ€็”Ÿ – whole life
  • ็ซ  – chapter
็”ŸใๆŠœใ„ใฆใ„ใ“ใ† 
ikinuite ikou

Let’s live more and more, together!

  • ็”ŸใๆŠœใ„ใฆ – live through, survive
  • ใ„ใ“ใ† – from now on, let’s go
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Specialist with more than 10 years of experience in Asian culture, focused on Japan, Korea, anime and games. Self-taught writer and traveler focused on teaching Japanese, travel tips and deep, engaging curiosities.

Community

Comments

0 comments

There are no published comments in this language yet.

Send comment

Comment on this article

Loading security check...

Do not send links, embeds or promotions. Comments go through anti-spam and automatic translation before appearing.