Wenn Sie sich bereits von japanischen Convenience-Läden beeindrucken ließen, haben Sie vielleicht noch nie von dem Begriff yorozuya gehört. Dieser Begriff wird verwendet, um Läden zu bezeichnen, die alles verkaufen, oder die Bereitschaft, alles anzubieten, zu verkaufen oder gegen Geld zu tun.
Das Wort yorozuya [万屋] bezieht sich auf Läden, die alles verkaufen, oder auf Personen, die jegliche Art von Dienstleistung anbieten. Yorozuya bezieht sich manchmal auch auf jemanden, der alles weiß. Es kann sich auf eine Person beziehen, die alles breit und oberflächlich tut, also ein Generalist.
Vielleicht haben Sie vom yorozuya aus dem Anime Gintama gehört, in dem es sich auf sein Unternehmen bezieht, das jeden Dienst gegen Geld ausführt. Welche Verbindung besteht zwischen den Läden, die alles verkaufen, und dem Anime Gintama?

Yorozuya – Japanisches Warenhaus
Es gibt viele Läden in Japan, die “Yorozuya” genannt werden, vor allem in abgelegenen Regionen und auf dem Land. In Gegenden mit einer geringen Bevölkerung ist es schwierig, spezialisierte Geschäfte zu eröffnen, weil die Nachfrage fehlt; daher findet man Yorozuya-Läden.
Im Allgemeinen handelt es sich um einen winzigen Supermarkt oder um Läden für Getränke und Süßigkeiten, die in der Regel auch andere Produkte verkaufen. Auf dem Land kann es buchstäblich solche “‘Läden für alles'” geben, von frischen Lebensmitteln bis zu Schreibwaren, aber es gibt auch einige, die wirklich alles verkaufen.
Yorozuya kann als eine ältere Version eines Konbini betrachtet werden. Tatsächlich haben diese Franchise-Läden von Convenience-Stores, die auch alles verkaufen, Yorozuya jedes Jahr ersetzt, wobei nur noch jene aus abgelegenen Gegenden übrig bleiben.
Früher wurde es auch Banji oder Banya genannt. Auf Okinawa, wird es Machiya genannt. Sein englisches Äquivalent ist General Store, was seine umfassende und oberflächliche Bedeutung angibt. Der näheste Begriff im Portugiesischen ist das Wort Armazém, aber ich weiß nicht, ob das eine passende Übersetzung ist.

Die Bedeutung des Wortes Yorozuya
Yorozuya wird mit dem Ideogramm von 10.000 [万] geschrieben. Ein generischer Begriff für Läden vor dem Bahnhof und an Straßenecken, in denen verschiedene Alltagswaren und Lebensmittel des täglichen Bedarfs verkauft werden. Man kann sagen, es war der Vorläufer der heutigen Convenience Stores.
Im echten Leben wird das Wort nur mit den Ideogrammen [万屋] geschrieben, wobei die 10.000 als ‘alles’ übersetzt werden kann. Im Gintama-Anime wird dem Ideogramm Sache [事] hinzugefügt, um wörtlich ‘Laden der 10.000 Angelegenheiten’ [万事屋] zu bedeuten.
Das im Anime hinzugefügte Ideogramm [事] ändert weder Aussprache noch Lesung des Wortes, fügt aber die Bedeutung von Geschäft, Angelegenheit, Sache oder Dienst hinzu. Sogar im Anime Gintama bezieht sich Kagura auf den Vorgänger-Namen Banjiya.
Im Gintama- Anime starben die Yorozuya ebenfalls nach den Joui-Kriegen aus, wobei nur der Yorozuya aus Gintama übrig blieb. Dasselbe geschieht auch im realen Leben, wo Convenience Stores diese generischen Läden ersetzt haben, sodass nur noch wenige übrig bleiben.

Alleskönner – Ein Allrounder
Yorozuya bezieht sich auch auf einen beliebten englischen Begriff Jack-of-all-trades, der als Alleskönner übersetzt werden kann. Die vollständige Redewendung lautet jack of all trades, master of none, und bedeutet: “Man macht von allem ein wenig, aber nichts wirklich gut”.
Es handelt sich um eine bildliche Redewendung, die sich auf eine Person bezieht, die sich in viele Fähigkeiten einarbeitet, anstatt Erfahrung zu sammeln, indem sie sich auf eine einzige konzentriert. Das trifft ziemlich auf mich zu, haha!
Zusammenfassend kann sich das Wort yorozuya auf Läden beziehen, die alles verkaufen, Alltagsbedarf, Lager oder Sortimentsläden, genauso wie eine Person, die von allem ein wenig versteht. Kannten Sie diese kleinen japanischen Läden?
Community
Kommentare
0 Kommentare
In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.
Kommentar senden