Im japanischen Kultur und Sprache hört man oft den Ausdruck Yoroshiku Onegaishimasu, ein Satz, der von vielen missverstanden wird, da er nicht nur eine Bedeutung hat, genau wie mehrere andere Ausdrücke und Wörter der japanischen Sprache.
Selbst einige Japanischstudenten sind unsicher, worum es sich bei diesem Ausdruck handelt, wann man ihn sagen sollte, wann nicht und wozu er dient, und das ist verständlich, da es ein Ausdruck ist, der je nach Kontext und Situation variiert.
Angesichts dieser Unsicherheit vieler haben wir uns entschieden, diesen Artikel zu erstellen, in dem wir Ihnen die Hauptbedeutungen dieses Ausdrucks erklären.
Wir empfehlen auch zu lesen:
- Daijoubu – Bedeutung und Gebrauch des japanischen Wortes verstehen
- Bedeutung von Nakama – Kamerad auf Japanisch
- Wortschatz – Beziehungen, Liebe und Freundschaft auf Japanisch
Yoroshiku Onegaishimasu – Bei der Arbeit beim Kennenlernen von jemandem
Wenn Sie jemanden zum ersten Mal in einem Unternehmen in Japan kennenlernen und diese Person beispielsweise eine Position in dem Unternehmen ist, in dem Sie arbeiten, können Sie sie nicht einfach mit einer alltäglichen oder informellen Sprache begrüßen, Sie müssen eine höfliche und formelle Sprache verwenden, das heißt, Yoroshikuonegaishimasu fügt in diesem Kontext eine gewisse Freundlichkeit Ihrer Rede hinzu.
Mit anderen Worten, wenn Sie jemanden zum ersten Mal bei der Arbeit kennenlernen, sollten Sie sagen:
Der Satz ist: Freut mich, Sie kennenzulernen. Mein Name ist (Eita).
はじめまして。(瑛太)と申します。よろしくお願いします
Hajimemashite. (Eita) to moshimasu. Yoroshikuonegaishimasu.
Und die Antwort darauf lautet:
Freut mich, Sie kennenzulernen. Mein Name ist (Haruto).
はじめまして。(陽斗)と申します。こちらこそよろしくお願いします
Hajimemashite. (Haruto) to moshimasu. Kochira koso yoroshikuonehaishimasu.
Denken Sie daran, auch mit Ihrem Namen zu antworten und こちらこそ (Kochira Koso) hinzuzufügen, da es den Sinn vermittelt, dass es auch für Sie etwas Gutes ist, diese Person kennenzulernen.

Wenn Sie sagen wollen, dass Sie unabhängig von der Situation für sie da sein werden
Wenn man einen neuen Mitarbeiter in der Unternehmen kennenlernt oder jemanden, der Teil Ihres Teams wird, wird auch üblicherweise Yoroshiku Onegaishimasu verwendet, schauen wir uns ein Beispiel an.
Der Satz ist: Ich werde Ihnen vielleicht Probleme bereiten, aber vergessen Sie nicht, dass Sie immer auf mich zählen können.
今後いろいろご迷惑をお掛けるかもしれません、よろしくお願いします
Kongo iroro gomeiwaku wo okakesuru kamoshiremasenga, yoroshiku onegaishimasu
Kongotomo Yoroshiku Onegaishimasu – Ich hoffe, von jetzt an auf Sie zählen zu können
Wenn man zum Beispiel den Arbeitsvertrag mit dieser Person abgeschlossen hat und man sagen möchte, dass es eine Ehre sein wird, sie dort zu haben, pflegt man den folgenden Satz zu verwenden.
Der Satz ist: Ich hoffe, von jetzt an auf Sie zählen zu können.
今後ともよろしくお願いいたします
Kongotomo Yoroshiku Onegaishimasu
Bitte tun Sie es
Oft sehen Sie Yoroshiku Onegaishimasu als eine Art Bitte, einen Gefallen, damit der andere etwas für Sie tut. Und Yoroshiku Onegaishimasu ist genau eine höflichere Art, dies zu bitten.
Zum Beispiel: Könnten Sie (…) für mich machen?
~をよろしくお願いできますか? (お願いします)
~Wo Yoroshiku Onegai Dekimasuka ? (Onegaishimasu)

Am Ende eines E-Mails zu schreiben
Wenn man normalerweise am Ende schreibt, zum Beispiel von wichtigen E-Mails von Unternehmen oder sogar DMs auf Instagram, die man Einladungen erhält, ist es üblich, am Ende Yoroshiku Onegaishimasu hinzuzufügen.
Um klar zu machen, was Sie von einer Antwort der Person, an die Sie die E-Mail senden, erwarten. Ein Beispiel aus einer echten E-Mail.
Der Satz ist: Vielen Dank, dass Sie diese E-Mail bis zum Ende gelesen haben. Wir freuen uns auf die Möglichkeit, in Zukunft mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
最後まで本メールをご覧いただき誠にありがとうございました。今後ともなにとそよろしくお願い申し上げます。 Saigomade Hon Mēru o Goran Itadaki Makotoni Arigatōgozaimashita. Kongo Tomo Nani Toso yoroshiku onegai mōshiagemasu.
Sagen Sie ihm/ihr, dass ich Grüße geschickt habe
In der japanischen Sprache ist es auch möglich, diese Idee mit
Yoroshiku auszudrücken.
Der Satz ist: Sagen Sie Peter, dass ich Grüße geschickt habe.
ピーターによろしく
Pītā ni Yoroshiku
Ein anderes Beispiel ist:
Bitte sende Peter Grüße.
Bitte sende meine Grüße an Peter.
ピーターによろしくお伝えください
Pītā ni Yoroshiku Otsutaekudasai
Vielen Dank für Ihre freundliche Hilfe
Um sich für die Unterstützung, die die andere Person Ihnen gegeben hat, für die Hilfe und für die Zusammenarbeit von ihrer Seite zu bedanken, verwendet man auch Yoroshiku Onegaishimasu.
Beispielsatz: Vielen Dank für Ihre Hilfe
ご協力よろしくお願いします。
Go Kyoryoku yoroshiku onegaishimasu.
Zweiter Beispielsatz: Vielen Dank für Ihre Zusammenarbeit.
ご協力よろしくお願いします。data-no-translation

Vielen Dank für Ihr Verständnis
Wenn jemand eine Situation für Sie zurücknimmt und überprüft, versucht, etwas zu korrigieren oder zu überprüfen, verwendet man auch diesen Ausdruck.
Der Satz ist: Vielen Dank für Ihr Verständnis
ご検討よろしくお願いします。
Go kentou yoroshiku onegaishimasu
Vielen Dank für Ihr Verständnis
Wenn jemand eine Situation für Sie analysiert, versucht, Sie anzuhören und Ihre Seite zu verstehen, können Sie auch diesen Ausdruck verwenden.
Der Satz ist: Vielen Dank für Ihr Verständnis.
ご理解の程よろしくお願いします。 Gorikai no hodo yoroshiku onegaishimasu.
Entschuldigen Sie alles, und danke, wir zählen auf Sie
Wenn Sie wissen, dass Sie jemandem Probleme bereiten könnten oder bereitet haben, können Sie den Ausdruck verwenden.
申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 Mōshiwakearimasenga, yoroshikuonegaishimasu.
Entschuldigen Sie die Umstände, aber ich bin Ihnen sehr dankbar für Ihre Hilfe
Wie im vorherigen Beispiel gibt es eine Möglichkeit, sich höflich und zuvorkommend für eine Unannehmlichkeit zu entschuldigen, indem man Yoroshiku Onegai Itashimasu verwendet.
お手数をお掛け致しますが宜しくお願い致します。 Otesū o o kake itashimasuga yoroshikuonegaiitashimasu.
Community
Kommentare
0 Kommentare
In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.
Kommentar senden