Wie sagt man Dämon auf Japanisch? Möchtest du die Unterschiede zwischen oni, akuma, youkai, bakemono und anderen verstehen? In diesem Artikel sehen wir uns 10 Arten an, Dämon auf Japanisch zu sagen.
In der japanischen Sprache ist es üblich, verschiedene Formen zu finden, um dieselbe Idee auszudrücken, da die japanische Sprache verschiedene Konzepte für eine möglicherweise gleiche Idee hat, die sich je nach Kontext und Situation ändert.
Das bedeutet, dass etwas Gesagtes oder Ausgedrücktes verschiedene Variationen haben kann, da man für die Anpassung an den richtigen Kontext ein anderes Vokabular benötigt. Obwohl diese Idee in Sprachen wie Englisch und Portugiesisch üblich ist, wird in asiatischen Sprachen dem historischen, schriftlichen und Zeitenkontext bei der Verwendung bestimmter Ausdrücke oder Wörter normalerweise mehr Aufmerksamkeit geschenkt.
Bei der japanischen Sprache ist es nicht anders, das Wort “Dämon” ist ein Wort, das in Büchern, Filmen und Elementen der japanischen Kultur häufig vorkommt, aber wie zuvor erklärt, mit einer sehr unterschiedlichen Bedeutung im Vergleich zu dem, was man in der westlichen Kultur sieht.
Lassen Sie uns diese Differenzierungen verstehen und zeigen, dass das Wort “Dämon” in der japanischen Sprache eher eine folkloristische als eine religiöse Bedeutung hat, wie wir sie im Westen haben.
Wir empfehlen auch zu lesen:
- 15 Monstros, Mythen und japanische Legenden
- Monster Girls – Animes mit Monster-Mädchen oder anthropomorphen Wesen
- Shinigami – Kennst du diese Todesgötter?
Akuma [悪魔]
Bevor wir das Wort studieren, müssen wir das Wesen der Kanji verstehen. Das Ideogramm “Aku” [悪] repräsentiert etwas “böse, schlecht, falsch, schlimm oder falsch”.
Das zweite Ideogramm “ma” [魔] bedeutet “Dämon, Teufel, böser Geist, böser Geist und negative Einflüsse”. Dann umfasst das Wort Akuma verschiedene Arten von Dämonen oder Ähnlichem.
Zum Beispiel wird das Wort Akuma normalerweise verwendet, um sich auf den christlichen und jüdischen Teufel zu beziehen. Es wird auch verwendet, um sich auf den Māra des Buddhismus, böse Geister und Kräfte zu beziehen, die den Weg zur Erleuchtung erschweren.

Oni [鬼]
Das Wort Oni wurde durch den Erfolg des Animes “Kimetsu no Yaiba”, auch bekannt als “Demon Slayer”, populär. Auf welche Art von Dämonen bezieht sich dieses Wort?
Im Anime sind es schurkenhafte Kreaturen mit Aspekten von Monstern, mit Krallen, scharfen Eckzähnen, zerrissener Haut und anderen Merkmalen von: Oger und Monstern. Tatsächlich umfasst Oni verschiedene Arten von Monstern, sogar die Guten.
Oni kann sein: Oger, Monster, Dämonen und Geister einer verstorbenen Person. Dieses Wort kann auch verwendet werden, um sich auf eine gnadenlose Person zu beziehen, als Beleidigung, indem man sie einen Oger nennt.
Ein weiterer wichtiger Punkt dieses Wortes ist, dass es auch in dem Ausdruck “onigokko” [鬼ごっこ] vorkommt, das ist das berühmte Verstecken, es kann auch allein diesen Sinn haben. Wird es ein Monster sein, das seine Opfer verfolgt?
Wir empfehlen zu lesen: Der Oni in der japanischen Mythologie

Youkai [妖怪]
Youkai ist ein Wort, das in der japanischen Kultur häufig zu finden ist, insbesondere wenn man über ihren Folklore spricht, und vermittelt die Idee von Geistern, Seelen, Spektren und Erscheinungen.
Wenn wir die Kanji dieses Wortes genau betrachten, stellen wir fest, dass “You” [妖] die Idee von: Verzauberung, Katastrophe vermittelt.
Wir haben das zweite Kanji, das Kai [怪] ist, es vermittelt den Sinn von: Erscheinung und mysteriös. Es kann in dem Wort “Ayashii” [怪しい] gesehen werden, dieses Wort bedeutet: verdächtig, fragwürdig, ungewiss.
Aber abgesehen von diesen Bedeutungen in einzelnen Wörtern. Youkai hat andere Bedeutungen wie: Kreaturen, die der Vorstellungskraft der Menschen entkommen, ohne Erklärung. Wie zum Beispiel die Goblins und die Kappas.

Akuryou [悪霊]
Dieses Wort wird manchmal als Dämon, Teufel interpretiert, aber es ist wichtig zu betonen, dass seine Hauptidee ist: böser Geist, was auch als Dämon verstanden werden kann, aber dann kehren wir zur kulturellen Frage zurück, wo es nicht immer ein Teufel sein muss.
Sehen wir uns dieses Wort in folgendem Satz an:
Sie scheint von einem bösen Geist besessen zu sein.
彼女は悪霊に取りつかれているように見える
Kanjyo wa akuryoku ni toritsukareteiruyouni mieru

Deemon [デーモン]
In Katakana kommt das Wort Deemon [デーモン] von “Demon” auf Englisch, was Dämon bedeutet. Im Gegensatz zu den vorherigen Wörtern ist es ziemlich spezifisch für die Bezugnahme auf Dämonen, wie sie im Westen gesehen werden.
Dieses Wort kann auch als technischer Begriff für Computer auftauchen, der (Daemon) im Linux verwendet wird. Das Katakana kann sich auch auf den persönlichen Namen Damon beziehen.
Rushifā/ Rushiferu [ルシファー | ルシフェル]
Rushifā oder Rushiferu bezieht sich direkt auf Luzifer, Satan im christlichen Glauben. Ein Detail, dass Rushiferu [ルシフェル] eine Anpassung des portugiesischen Wortes selbst ist.
Luzifer ist nicht unbedingt ein schlechtes Wort, es kann sich sogar auf den Planeten Venus beziehen. Normalerweise sehen wir das Wort in Animes verwendet, obwohl es keine Beziehung zu einem Dämon hat.
Kaibutsu [怪物]
Dieses Wort wird nicht unbedingt verwendet, um Dämonen zu zitieren, da seine Hauptbedeutung: Monster ist.
Im Kontext kann sich die Idee eines Monsters jedoch manchmal auf einen Dämon beziehen.
Es ist ein Ausdruck, der in Animes und Mangas häufig vorkommt, zum Beispiel gibt es im Anime Blue Lock eine Szene, in der der Protagonist sagt: Ich möchte die wahre Form des Monsters in mir erfahren.
知りたい... 俺の中のかいぶつの正体... Shiritai... Oreno naka no Kaibutsu no shoutai...

Obakemono [お化け物]
Ein weiterer sehr gebräuchlicher Ausdruck für Monster ist Obakemono, dieser Ausdruck umfasst im Allgemeinen Monster, wie zum Beispiel: Goblins, Geister, Erscheinungen, und manchmal wird dieses Wort verwendet, um sich auf das Potenzial einer Person zu beziehen, die so unglaublich oder außergewöhnlich ist, dass sie ein Monster in dem ist, was sie tut, aber Vorsicht bei der Verwendung dieses Ausdrucks, um sich auf jemanden zu beziehen, kann es beleidigend klingen.
Toorima [通り魔]
Toorima wird ausschließlich für Dämonen verwendet, die Unglück, Pech, Missgeschicke im Leben oder in den Häusern der Menschen bringen. Neben dieser Bedeutung kann es auch etwas wie: Überraschungsangriff, Schläger ausdrücken.
Obake [お化け]
Obake hat eher die Bedeutung von Geist, Seele, etwas Geistigeres. Obwohl es auch mit dieser Bedeutung von Dämon oder Monster gesehen werden kann.
So kommen wir am Ende dieses Artikels an. Es ist klar, dass in der japanischen Sprache das Wort “Dämon” nicht notwendigerweise das ist, was wir im Portugiesischen oder Englischen kennen.
Es ist etwas umfassender und kann daher nicht verallgemeinert werden, danke fürs Lesen bis hierhin, ich hoffe, dieses Wissen kann dir helfen, die japanische Sprache und Kultur immer besser zu verstehen, bis zum nächsten Mal.

Community
Kommentare
0 Kommentare
In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.
Kommentar senden